Сказки народов Азии. Том 3, стр. 105

— Эй, как смели вы тут расположиться? Ведь это жилище тигра! Вот придет он, тогда вам плохо будет.

— Замолчи, глупая, — сказал лис, — дом принадлежит вовсе не тигру, а моему отцу и достался мне в наследство. А если это и не так, какое тебе-то дело?

«И впрямь, мне-то что? Чего лис добивается, то и получит», — подумала обезьяна.

— Давай сами уйдем отсюда, — зовет лиса, — тигр сильный зверь, как бы не нажить нам беды.

— Эй, жена, сиди спокойно! Когда придет тигр, тогда и будет видно, что нам делать.

Тем временем возвратился тигр. Обезьяна бросилась скорей к нему и все рассказала. Выслушал тигр обезьяну и подумал: «Это, должно быть, не лис, а еще кто-нибудь. Какой же лис осмелится поселиться в моем доме?» А обезьяна знай клянется и божится, что это лис, что она сама с ним разговаривала, что не такая уж она глупая, чтобы не отличить лиса от других зверей.

— Ты говоришь разумно, — согласился тигр, — только не верится мне, что лис может вести себя таким образом.

А лис тем временем приказывает жене:

— Когда тигр подойдет к нам, сделай так, чтобы лисята заплакали. Я спрошу: «Что это детки плачут?», а ты скажи погромче, что плачут они потому, что просят свежей тигрятинки.

Почуяла лиса тигра и шепнула лисятам, чтобы они заплакали.

— Что это детки плачут? — спрашивает лис.

— Свежей тигрятинки хотят, — громко ответила лиса.

— Да ведь я только вчера приволок в дом тигра. Разве они его уже съели?

— Нет, еще не съели. Они требуют свежатинки.

— Подождите, детки, — принялся лис успокаивать лисят, — как появится вблизи тигр, поймаю его, будет у вас свежатинка.

Услыхал это тигр, выскочил из дома и ну бежать, ног под собой не чует.

Подошла обезьяна к тигру, удивляется:

— Разве ты не понимаешь, что лис тебя обманывает? Пойдем, не бойся его!

Увидала лиса, что идут тигр с обезьяной, опять лисят просит, чтоб хныкали погромче.

А лис и говорит:

— Ну-ка успокой деток! Будет им свежатинка! Обезьяна, мой большой друг, обещала сегодня тигра привести.

Услыхал это тигр и в страхе убежал, да так далеко, что его больше никогда не видали в этих местах. А лис остался жить да поживать.

Бык, осел и петух

Афганская сказка

Перевод А. Герасимовой

 Сказки народов Азии. Том 3 - i_013.jpg
днажды к пророку Сулейману пришел один человек и попросил:

— Научи меня понимать язык зверей и птиц.

— Хорошо, — пообещал пророк. — Только смотри, если кому откроешь эту тайну, умрешь в одночасье!

Научил пророк Сулейман человека языку зверей и птиц, и отправился человек домой. Ночью слышит, в хлеву бык, осел и петух разговаривают.

— Скажи-ка, молодец, как прошел у тебя день? — спрашивает осел у быка.

— Тяжелый денек выдался. Как с утра в повозку запрягли, так целый день и таскал поклажу, — отвечает бык.

— А хочешь, научу тебя одной хитрости? Сразу избавишься от всех этих трудов да хлопот.

— Конечно, научи! — обрадовался бык.

— Задаст тебе хозяин корму на ночь, а ты не ешь, да и все тут. Утром увидишь, на работу тебя не пошлют. Вот мой совет, — говорит осел.

— Ладно, — решил бык.

И ничего не стал есть, к корму не притронулся.

Утром человек и говорит:

— Бык не ел ничего, видно, нездоров, запрягайте осла вместо быка.

Целый день работал осел. Вечером вернулся в хлев, а бык и спрашивает:

— Скажи, молодец, как у тебя прошел день? Кажется, ты и не работал вовсе?

— Сначала-то мне было очень тяжко, все утро гоняли с поклажей. А потом полегчало. Стали люди решать, когда резать тебя, вот я и передохнул малость.

— Как резать? — взревел бык.

— Не знаю, — ответил осел. — Они все повторяли между собой: «Раз бык не ест, надо его резать, пока не сдох».

— Что же мне теперь делать? Как спастись? — вскричал бык.

— Ешь побольше, — отвечает осел, — другого выхода нет.

Наклонился бык к корму и ну заглатывать! Торопится! «Надо бы, — думает, — съесть побольше, пусть хозяин увидит».

А человек все слышал. Понял он, о чем бык с ослом переговаривались, и засмеялся.

— Что это ты смеешься? — удивилась жена.

— Да так, — замялся хозяин.

Он ведь помнил, что сказал ему пророк Сулейман: откроешь кому тайну, умрешь в одночасье!

— Нет, расскажи, над чем смеешься! А не скажешь, уйду из дома, и все тут, — заупрямилась жена.

Понял человек, не отстанет жена. Придется, видно, ему поведать тайну пророка Сулеймана, рассказать, что наделен он теперь способностью понимать язык зверей и птиц. Да уж, видно, смерть его пришла.

— Ладно, — говорит. — Подожди только, составлю завещание, а потом объясню тебе все.

Начал человек писать завещание. Увидели это бык и осел, перестали с горя есть и пить. Только петух беззаботно прыгает да поет.

— Хозяин наш скоро умрет, а ты веселишься, — укорили петуха бык и осел.

— Почему это он скоро умрет? — удивился петух.

— А потому что с женой поссорился.

— Подумаешь! Под моим началом двадцать кур, я и то с ними справляюсь. А хозяин с одной женщиной совладать не может.

Услышал эти слова человек, рассердился на жену — чего она любопытничает! — и решил: умирать ему вовсе ни к чему! И молчок!

Вор и мудрец

Афганская сказка

Перевод А. Герасимовой

 Сказки народов Азии. Том 3 - i_014.jpg
ил на свете мудрец. Как увидит где старую тряпку — подберет, а потом в чалму завернет, поглубже спрячет. Снаружи чалма казалась людям огромной и красивой, но мы-то знаем: внутренность чалмы составляло старое тряпье.

Вот как-то утром отправился мудрец на базар да по дороге столкнулся с вором. Сдернул вор с мудреца чалму — и бегом! Радуется, что поживился, богатую чалму заполучил. А мудрец кричит ему вслед:

— Эй, любезный! Размотай-ка чалму! Коли она тебе и размотанной понравится, бери, не стесняйся, я тебе дарю ее.

Остановился вор, принялся чалму разворачивать. Смотрит, внутри совсем немного добротной материи, а остальное все тряпье. Со зла порвал он чалму, а клочки разбросал по ветру. И кричит мудрецу:

— Не стыдно тебе? Какую злую шутку сыграл со мной! Мог ли я думать, что такая красивая чалма внутри набита старьем?!

— Ты говоришь разумно, — ответил мудрец, — но надобно и тебе знать: не все то красиво, что блестит.

Скупой

Афганская сказка

Перевод А. Герасимовой

 Сказки народов Азии. Том 3 - i_012.jpg
ил один богатый человек, такой скупой, что по великой своей скупости мяса никогда не покупал и не ел. А как станет невтерпеж, захочется отведать мясного, он покупал задешево баранью голову и съедал ее с жадностью. Так и текла его жизнь.

Как-то один из знакомых спросил скупца:

— А почему ты не ешь ничего мясного, кроме бараньей головы?

— Потому что мне так нравится, — ответил богач.

— Право, не понимаю тебя, — возразил знакомый. — Видно, в этом твоем пристрастии есть какой-то особый смысл. Открой его мне, скажи правду.

— Я никому об этом не говорил, — признался богач, — но если ты поклянешься, что не откроешь людям тайны, то от тебя не утаю истины.

— Зачем мне твои секреты рассказывать кому-то? — говорит приятель.

— Дело в том, что баранья голова — великолепная вещь. Во-первых, цена ей невелика. Во-вторых, когда варят какое-нибудь другое мясо, то повар или слуга может тайком съесть кусочек. А от бараньей головы ничего украсть невозможно, нет такого лакомки, который сумел бы незаметно хоть малую толику отрезать от бараньей головы. Словом, стоит баранья голова дешево, а выгоды от нее большие. Потому-то я всегда ее ем и не покупаю другого мяса.

— Клянусь, в жизни не видал я еще человека столь скупого, как ты! — воскликнул собеседник.