Западня, стр. 26

– О нет, она жива-здорова и все у нее замечательно, – быстро ответила женщина. – Она просила вас ни о чем не беспокоиться. Идемте же!

– А где именно в Уилмингтоне она их ждет? – подозрительно сощурился Дак.

– В доме большого друга тетушки Гарриет, известного квакера и аболициониста Томаса Гаррета! – отбарабанила посланница с такой готовностью, словно заранее ожидала этого вопроса.

Гамалиил громко кашлянул, привлекая внимание Рика. Обернувшись, Рик увидел, что Историк недовольно сдвинул брови. Переглянувшись с ним, Рик снова повернулся к женщине.

– Это Кессия так сказала?

– Ну да!

– То есть она сказала, что нашла свою тетушку Гарриет и ждет нас у нее?

– Да! – нетерпеливо воскликнула женщина. – Прошу вас, не будем терять время, скорее пойдемте в экипаж!

– Мы с превеликим удовольствием примем ваше приглашение, – церемонно ответил Гамалиил.

Но женщина протестующе замотала головой.

– Ах нет, мне поручено привезти только двоих – юного Джеймса и Рика! – воскликнула она и, скользнув равнодушным взглядом по белому мальчику (Даку) и латиноамериканке (Сэре), с подозрением уставившись на Гамалиила.

– Какие пустяки! – отмахнулся Дак. – Мы все – одна семья. Вот увидите, тетушка Гарриет будет счастлива нас видеть.

Было видно, что женщина сильно в этом сомневается, однако не хочет подать виду.

– Я… Видите ли, я не уверена, что в доме ждут стольких гостей… к обеду, – залепетала она.

– Ничего, мы неприхотливы, – заверила Сэра с ослепительной улыбкой.

Крыть женщине было нечем, и она это поняла. Поэтому она молча повернулась и засеменила вниз по склону, несколько раз воровато оглянувшись, чтобы убедиться, что компания идет следом.

И тут Рика осенило. Он отпустил Джеймса вперед под присмотром Гамалиила, а сам поравнялся с Даком и Сэрой. Затем он медленно и тихо заговорил на языке индейцев тлинкит. Автоматические переводчики в ушах его товарищей, еще ни разу не задействованные в этой эпохе, мгновенно переключились на нужный язык.

– Что-то тут не так, слышите? Кисси называла свою тетушку Минти, а вовсе не Гарриет. И я ни секунды не верю в то, что Кисси согласилась бы отправиться в Уилмингтон без Джеймса.

– Думаешь, она в беде? – спросил Дак на безупречном тлинкитском. Встроенный в его зубную пломбу переводчик превосходно справлялся со своей задачей.

Рик кивнул.

– Думаю, Кисси и Джона похитили, и враги каким-то образом узнали о месте нашей встречи. Теперь им нужны мы с Джеймсом, чтобы снова нас продать.

– Они просчитались, не приняв нас в расчет, – процедила Сэра.

– Вот именно, – кивнул Рик. – Давайте сделаем вид, будто поверили в эту сказочку, а когда доберемся на место, то сбросим маски и спутаем им все карты. Было бы здорово захватить агента СК и выведать у него какие-нибудь подробности их планов. Нам нужно во что бы то ни стало восстановить «Подземную железную дорогу» и снова пустить поезда с беглецами по ее рельсам!

– План что надо! – одобрила Сэра.

– Точно, – подтвердил Дак.

Они улыбнулись друг другу. Все-таки здорово снова быть вместе!

30

Лучше не бывает

Судя по всему, путешествие в Уилмингтон обещало быть долгим. Джеймс мгновенно проникся горячей симпатией к посланнице и принялся без умолку болтать с ней, радуясь тому, что наконец-то встретил добрую душу, которая внимательно его слушает, не шикает и не просит вести себя потише. Сэра, Дак и Рик забились в уголок фургона и продолжили свой негромкий разговор на тлинкитском.

– Я перекинулся словечком с Гамми. Он сказал, что Томас Гаррет в самом деле живет в Уилмингтоне. То есть он настоящий.

– А Гамми знает, как выглядит настоящий Томас Гаррет? – поинтересовался Дак.

– Еще бы!

– Класс. Значит, если нам подсунут очередную фальшивку, мы сразу догадаемся. Честно говоря, мне совсем не улыбается бросаться с кулаками на хорошего человека.

– Тем более на настоящего Томаса Гаррета! – воскликнула Сэра, улыбаясь до ушей. – Судя по тому, что я узнала от Гамалиила, он просто фантастический человек! У него огромный дом, и он претерпел множество бедствий из-за того, что постоянно укрывает в нем беглых рабов. Но это еще не все! Слушайте, однажды на суде он сказал что-то вроде «вы можете забрать все мои деньги и бросить в тюрьму меня самого, но я все равно буду помогать тем, кто нуждается в помощи»! Нет, вы представляете, что это за человек? Он полностью разорился, выплачивая грабительские штрафы, но продолжает творить добро! То есть продолжал до последнего времени, – добавила Сэра, погрустнев. – Гамми говорит, что некоторое время назад Томас Гаррет бесследно исчез вместе с другими Историками.

– Это плохо, – заметил Рик.

– Конечно, но знаешь, что хорошо? – спросила его Сэра. – Хорошо, что ты наконец-то найдешь свою семью и хоть немного побудешь с ней. – Она опустила глаза. – Знаешь, я чуть-чуть завидую.

Рик грустно улыбнулся и вздохнул.

– Не стоит.

Боль кольнула в сердце, и на какую-то долю мгновения Рику захотелось поделиться своими страхами с друзьями. Но он удержался, а когда мгновение прошло, то понял, что оно и к лучшему. Рик не хотел, чтобы кто-нибудь стал отговаривать его от задуманного.

Ему вдруг расхотелось разговаривать, поэтому Рик лег и отвернулся к стенке фургона.

– Давайте выспимся, пока есть возможность, – сказал он.

На место они прибыли, когда уже начало смеркаться. Пока заспанные гости из будущего неуклюже выбирались из фургона, неутомимый Джеймс зайцем выскочил наружу и радостно огляделся по сторонам: было очевидно, что он сыт по горло сидением в тесных каморках, в которые взрослые зачем-то запихивали его в последние два дня. Рик невольно позавидовал неиссякаемой энергии малыша.

Наконец, они подошли к величественному особняку Томаса Гаррета. На стук в дверь открыла высокая, бледная как смерть женщина. У нее были огненно-рыжие волосы и губы цвета нефти.

Рик со свистом втянул в себя воздух.

– Добро пожаловать, – без тени дружелюбия поприветствовала их бледная женщина. – Меня зовут Ильза. – Голос у нее был холоднее, чем зимняя вода в Чесапикском заливе.

Когда хозяйка жестом пригласила гостей в дом, отпустив женщину, которая привезла их с Федерального холма, Рик тихо обратился к друзьям. Поскольку цокающие тлинкитские звуки всем порядком надоели, на этот раз он заговорил по-русски.

– Да ведь она как две капли воды похожа на Тильду, Даму в Красном!

– Ту, которая решила захватить власть над СК? – уточнила Сэра. – Но как она могла попасть сюда без…

– Ш-шш, – оборвал ее Рик. – Я не думаю, что это она. Просто очень похожа.

– Как вы думаете, еще не поздно передумать и отказаться от нашего плана? – шепотом спросил Дак.

Рыжеволосая женщина неторопливо сложила руки на груди и смерила взглядом притихших гостей.

– Поздно, – сказала она на чистейшем русском языке. – К сожалению, уже слишком поздно. – Она усмехнулась и перешла на английский. – Господа!

Рик услышал, как дверь громко хлопнула у них за спиной.

– Слушаем, мадам, – раздался стройный хор голосов.

– Чутье вас не обмануло, – объявила женщина, бросив взгляд на Гамалиила. – Более того, вы привели сюда еще одного Историка из моего списка. Какая удача!

Друзья медленно обернулись и увидели, что Стаки, Хейк и другие агенты СК обступают их, как стая голодных волков.

31

Всем западням западня

Дак всегда считал себя большим умником. Как оказалось, ему еще было куда расти. Настоящие умники вряд ли попадаются в дурацкие ловушки по три раза на дню.

Он предполагал, что им противостоит один-единственный агент СК под прикрытием, кто-то вроде фальшивой миссис Бисон. Он предполагал, что они застанут этого жалкого типа врасплох, поскольку эффект внезапности будет на их стороне. Короче, все неправильно он предполагал.

Но все-таки Даку хватило ума признать свое поражение. Ему страшно хотелось броситься в драку, но он понимал, что у них нет ни малейшего шанса.