Западня, стр. 24

– Довольно, ребята! – проревел капитан. Потом он посмотрел на Сэру. – Э-хм, у нас тут нет таких вещей, чтобы вам, мисс, это… переодеться. – Он густо покраснел. – Но я могу дать вам что-нибудь из своей одежды, чтобы вы, значит, не замерзли, пока не высушите свое платье.

– Спасибо! – проклацала зубами Сэра. – Все, что угодно, лишь бы не юбки!

– О нет, мисс, это точно не юбки. – Капитан протянул ей ворох одежды. – Можете переодеться в каюте, чтобы никто не мешал. Мои ребята уже выгнали оттуда безбилетников и сейчас занимаются доктором Бейли. Они для вас растопили печурку, так что согреетесь. – Добросердечный капитан снова покраснел до ушей и удалился. – Поторопитесь, мы вот-вот войдем в гавань!

Опираясь на Дака, Сэра заковыляла в каюту, по пути едва не столкнувшись с двумя матросами, которые вели Хейка. Сэра проводила его гневным взглядом. Когда они подошли к двери, из каюты вышел Гамалиил, выглядевший вполне бодрым и здоровым, несмотря на белоснежную повязку на голове.

– Сэра! – радостно воскликнул он. – Как я рад, что ты цела! Прости, что от меня было немного проку. Мне так стыдно.

– Не беспокойтесь. Все нормально.

– А… прибор?

Сэра оттянула мокрый рукав и показала Кольцо, надетое на ее запястье.

– Надеюсь, я смогу его снять.

Дак шумно выдохнул. Сам он боялся даже спрашивать о Кольце.

Гамалиил и Дак вышли из каюты, чтобы Сэра могла переодеться. Она сбросила мокрые башмаки перед печкой, натянула капитанские штаны и рубаху, в которых едва не утонула, и крепко обмотала талию поясом, чтобы брюки не сваливались. После этого она надела толстенные и очень кусачие шерстяные носки, завернулась в свою сухую шаль и села поближе к печке.

– Можете войти! – крикнула Сэра, повернув голову к двери. Потом осторожно стащила Кольцо бесконечности с руки и со вздохом облегчения спрятала в складки капитанской рубахи.

Дак, увидев ее, так и покатился со смеху.

– Ой, какая ты смешная! – гоготал он. – О-оой! – Он схватился руками за живот, все еще болевший после столкновения с железным лбом Стража времени.

– Дак…

– Нет, погоди… ой, моццареллочка, ой, дай сказать! – Он обрисовал руками в воздухе какое-то подобие прямоугольника. – Ты хоть понимаешь, кто ты теперь такая? Недавно ты плавала в воде, как губка, а теперь на тебе – барабанная дробь! – квадратные капитанские штаны! Ага, поняла? Губка! Квадратные штаны! Помнишь мультик, который мы смотрели в третьем классе? А?

Сэра смерила его испепеляющим взглядом.

– Нет.

– Да как же, там еще всякие кальмары, осьминоги, крабы и морские звезды! Помнишь? А он такой…

– Ради фарша, Дак, как глубоко девочка должна уйти на дно, чтобы ты дал ей хоть немного покоя? – не выдержала Сэра.

Дак громко фыркнул и зажал себе рот. Но надолго его не хватило.

– Ой, прости, – простонал он, захлебываясь смехом. – Квадратные штаны. Губка! Ой, не могу!

Ему пришлось выйти из каюты. Практически выбежать. Очень быстро и очень внезапно.

Оставшись одна, Сэра стала смотреть на печку. Ее зубы выбивали дробь, но она знала, что так и должно быть, и это хороший знак. Гораздо хуже было бы, если бы ее зубы перестали клацать. Короче, Сэра знала, что все будет в порядке. Однако сегодня они были на волосок от утраты Кольца, и это заставляло о многом задуматься. Может быть, стоит приковать его к себе? О нет, только не это! После всего, что она видела накануне, Сэра даже думать не могла о цепях и оковах. Нет, уж лучше воспользоваться старым добрым кошелем – пусть и насквозь промокшим.

Через несколько минут раздался тихий стук в дверь.

– Все, отсмеялся? – крикнула Сэра.

Дверь распахнулась. На пороге стоял матрос, который спас ей жизнь. Его темные глаза просияли, когда он увидел, что Сэра сидит возле огня, а на ее лицо снова вернулись краски (какие-то вернулись, а какие-то, напротив, исчезли – например, губы утратили свою зловещую синеву). Моряк несколько секунд стоял в дверях, комкая в руке шапку. Потом вытащил что-то из кармана.

– Я принес вам вот это, – сказал он, протягивая ей ладонь. – Нашел на палубе. К сожалению, она порвалась.

На его ладони лежала золотая цепочка, которую Билл дал Сэре на прощание в далеком 911 году. Она громко ахнула.

– А я и не заметила, как ее потеряла! – воскликнула Сэра. Она вскочила, подбежала к моряку и порывисто обняла его за пояс. – Спасибо! Это очень ценная вещь – то есть она очень дорога мне! – Запрокинув голову, она посмотрела на доброе шоколадное лицо, бывшее на несколько оттенков темнее ее собственного. – Спасибо, что спасли меня, – прошептала Сэра, внезапно смутившись.

– На здоровье, мисс, – улыбнулся матрос. – Это ж моя работа. Ну что ж… Мы входим в гавань Аннаполиса, так что уж лучше я пойду, пока капитан не спустил с меня шкуру. – Он широко улыбнулся.

Но Сэра нахмурилась.

– А он так сделает?

Моряк склонил голову набок и просиял белозубой улыбкой.

– Нет, мисс. Это просто так говорится.

– Простите, что спрашиваю, но я хотела узнать – вы свободный? – выпалила Сэра, всей душой надеясь, что ее вопрос не прозвучал бестактно. Но ей вдруг до смерти захотелось узнать, так ли хорош человек, одолживший ей свою одежду, и не носит ли она штаны работорговца.

– Да, мы тут все свободные, мисс, не сомневайтесь. У нас и бумаги есть, можем предъявить, – моряк полез в карман.

– Ой, что вы! – вскрикнула Сэра. – Нет-нет, не нужно! – Она замахала руками. – Я просто хотела узнать, что за человек капитан Грандер.

Моряк улыбнулся и повернулся к двери.

– Он из хороших людей, мисс.

Он подмигнул Сэре, распахнул дверь и вышел.

– Как и вы, сэр, – сказала Сэра закрывшейся двери, сжимая в кулаке цепочку, которая всего неделю назад была новой, а теперь состарилась почти на целое тысячелетие.

28

Доброе утро, Балтимор!

К счастью, Джеймс проснулся, когда почтовый дилижанс резко остановился. И растолкал Рика.

– Я е-еесть хочу! – заныл малыш, хватаясь за живот.

Рик, не сразу вспомнивший, где находится и какой год за окном. Наконец, до него дошло, что они стоят. Он резко сел и потряс шумевшей со сна головой.

– Хорошо, приятель, – пробормотал он. – Ш-шш, не кричи, ладно? Я непременно раздобуду тебе что-нибудь поесть. Но нам нужно вести себя потише, ты понял?

– А я не хочу тихо! – расхныкался Джеймс. – Где моя мама? Где-ее?

– Мы с тобой прямо сейчас отправимся ее искать. – Рик выглянул из дверцы в задней части дилижанса, спрыгнул вниз. – Давай! – позвал он шепотом.

Джеймс мигом перестал капризничать и тоже выбрался из дилижанса.

– Иди за мной, – велел ему Рик. Он шмыгнул на обочину и с уверенным видом зашагал вверх по склону, делая вид, будто точно знает, куда идти, хотя на самом деле совершенно не ориентировался в незнакомом городе.

Какая-то заблудившаяся курица недовольно заквохтала на него. Рик воровато огляделся по сторонам, убедился, что вокруг никого нет, и волком бросился на несчастную птицу. Курица отбежала в сторону. Рик предпринял еще одну попытку, на этот раз удачную, сграбастал курицу, сунул под пальто и прижал к себе, приняв вид заправского разносчика. Курица хлопала крыльями и хрипела, так что Рик едва не выронил ее, но потом успокоилась. Рик нес ее под мышкой, как футбольный мяч. Его сердце бешено колотилось. Мимо него проходили белые люди и черные люди, все они спешили куда-то, ехали в колясках или пешком.

– Ты не отстал? – спросил он, не поворачивая головы, чтобы ненароком не пропустить какую-нибудь опасность.

– Нет, сэр, – отозвался Джеймс сзади. Он пнул ногой камешек, который угодил прямиком Рику в щиколотку.

– Умник, – похвалил Рик. – Ты просто молодец, приятель. Только не надо больше пинать камни, ладно? Прошу тебя.

Он ужасно жалел, что ему досталась курица, а не яйцо. Что бы ей не снести хоть одно, чтобы они с Джеймсом могли перекусить? У Рика уже живот сводило от голода.