Сердце Шангара (СИ), стр. 33

Дилая в замешательстве запнулась: она немного забыла о том, что девушка понятия не имеет, кем на самом деле является её супруг.

— Так положено, — вмешалась Мария, недовольно покачивая головой. Ей тоже не нравились все эти секреты, но это была не её тайна и она обещала молчать. — Тебе не стоит беспокоиться о состоянии своего мужа. Насколько мне известно, он вполне может позволить делать тебе дорогие дары.

Лиза вздохнула, почему-то ей начинало казаться, что все от неё что-то усердно скрывают. Например то, почему её мужу оказываются такой почёт и уважение в этом дворце. Хотя, если предположить, что он и раньше помогал пустынникам, то всё вставало на свои места… вроде бы. Да и с мужчинами, прибывшими из Шангара, он тоже не особенно раскланивался.

Рейн ждал супругу в саду около женской половины. Лёгкий шелест ткани, в которую она была закутана, он услышал издалека. Розовая ткань чудесно оттеняла её кожу. Глаз демона вспыхнул, лучась удовольствием от созерцания женской фигурки.

— Милая, ты чудесно выглядишь, — он наклонился, касаясь её губ жадным поцелуем. — Какие украшения тебе больше нравятся?

Мужчина немного отстранил от себя Лизу, любовно скользя жарким взглядом по нежной коже. Девушка смутилась, ей никогда не приходилось об этом задумываться. Внимание супруга очень льстило, но ей так хотелось что-то сделать и для него, а то получалось так, что он о ней заботится, а она — нет.

— Тебе не стоит об этом беспокоиться, — ласково сказал Рейн, снова притягивая её к себе. Прочитать её мысли для него не составляло труда. — Для меня важнее всего твоя любовь и признательность.

Очередной поцелуй начинал затягиваться, приводя к мыслям, что можно было бы вообще никуда не ходить, а лучше всего очень быстренько вернуться в комнату. Демон с сожалением оторвался от нежных губ супруги, к тому же он прекрасно чувствовал, что в саду они не одни. Вездесущие «малолетние» братики издали наблюдали за парой. Через какое-то время в той стороне послышался непонятный шум и невнятная женская ругань.

— Что там? — Ализанна хотела повернуться.

— Мария гоняет слуг, наверное, — с лёгким смешком ответил мужчина, не отпуская её и увлекая совсем в другую сторону. — Идём, нам пора прогуляться по здешнему рынку.

Лавка ювелира находилась недалеко от входа на сам рынок. Хозяин, лучась улыбкой, ждал их около дверей. Едва завидев почётных гостей, он тут же согнулся в соответствующем их статусу поклоне. Записку он получил ещё на восходе солнца, и прекрасно понимал, насколько важный к нему пожаловал гость.

Внутри магазинчика было светло: окна держались распахнутыми. Продавец не опасался воров, все в округе прекрасно знали, что он создаёт украшения на заказ во дворец стража, и ещё не нашлось такого самоубийцы, который рискнул бы навлечь на себя гнев Главы города. На специальных тёмных ковриках, расстеленных на столах, лежало множество драгоценностей. Рубины и изумруды, янтарь и сапфиры, оправленные в золото, переливались яркими красками. Лиза на мгновение задохнулась от всего этого великолепия. Опять в голове побежали сомнения, что вряд ли она может нагружать своими желаниями супруга. Рейн наклонился, заглядывая ей в глаза и целуя запястье.

— Маленькая, мы это уже обсуждали. Я понимаю, что тяжело отвыкать от прежних привычек, но тебе придётся это сделать. Давай, садись.

Он развернул кресло, стоящее около большого овального зеркала в кованой узорчатой раме. Ализанна послушно села, сложив руки. Демон задумался, дарить что-то очень дорогое пока не было смысла, супруга этого не поймёт. Она была слишком долго ограничена практически во всём. Оглядев разложенные украшения, мужчина кивнул на один из гарнитуров. Ожерелье ажурного плетения из мельчайших веточек, со вставками из мелких хризолитов, такие же серьги и перстень положили на бархатную подушечку перед княжной.

— Что скажешь? — полюбопытствовал маг смерти. — Конечно, к этому твоему наряду эти камни не очень подходят по цвету, но я уже вижу не менее симпатичное произведение ювелирного искусства с рубинами.

Лиза тяжело вздохнула, Рейн тут же нахмурился. Опять она считает, что эти мелкие покупки могут его разорить. Юная супруга взяла в руки серьги, хотя бы приложить всё это к себе хотелось неимоверно. Продавец, по-своему истолковавший их замешательство, слегка подвинул её мужа в сторону и заворковал прекрасно поставленным голосом:

— Уважаемая леди обязательно должна это примерить, чтобы увидеть на себе, насколько благородно будет золото подчёркивать её красоту.

Его руки двигались привычно, застёгивая и расправляя на шее девушки ожерелье.

— Посмотрите, насколько это ажурная работа, а изысканные камни оттеняют глубину ваших прекрасных глаз.

Княжна несмело кивнула головой, искоса поглядывая на мужа. Тот довольно улыбнулся и указал ювелиру на второй гарнитур с рубинами. Второе ожерелье, как оказалось, невероятно подчёркивало яркость её губ. Продавец заливался соловьём, однако, осознавая, что мужчина не меньше его понимает толк в драгоценностях. Следующим оказалось украшение с белой и розовой эмалью и россыпью мелких гранатов. Перебирая его в руках, девушка опять подняла глаза на супруга. Тот упивался её замешательством и одновременно злился, стараясь этого не показывать. Его фраза, брошенная на сеновале, что он несколько ограничен в средствах, выходила ему боком.

Последний эмалевый гарнитур Лизе даже не захотелось снимать. К ожерелью из мелких цветов с листочками и вкраплениями бриллиантов в виде росы прилагались серьги и браслет. Княжна не очень хорошо разбиралась в камнях, и поэтому приняла драгоценные алмазы за хрустальные бусинки. Пока она любовалась новым приобретением, Рейн отошёл в сторону, чтобы переговорить с ювелиром.

— Те четыре комплекта, которые я выбрал сначала, отправите вот по этому адресу, — он начеркал на бумаге несколько строк и достал из-за пояса фамильный перстень, чтобы подтвердить оплату. — Отправите курьером, причём воздушным, сразу же, как только стихнет самум.

Герб на перстне был очень хорошо виден продавцу, а вот от девушки мужчина заслонил его спиной. Ювелир поперхнулся — на верхней пластине ярко переливался вкраплением изумрудов герб правящего дома Шангара, да и форма мужского украшения указывала на то, что перед ним верховный лорд-герцог. Пустынник понимал толк не только в драгоценностях и покупателях, но и в тайнах, поэтому он постарался ничем не выдать своего волнения. Если его высочество хочет оставаться неузнанным, то так тому и быть.

Ализанна вертелась перед зеркалом, восхищённо оглаживая покупку. Демон ещё секунду понаблюдал, как она крутится. Ему так нравился её восторг, что хотелось просто скупить весь магазинчик, уложить её на постель и просто засыпать всей этой роскошью.

— Вы можете заказывать изделия и по дальней связи, — тонко намекнул продавец на возможное продолжение сотрудничества, погладив пальцами хрустальную сферу.

Рейн кивнул, эта перспектива его вполне устраивала. Несмотря на то, что во дворце стоял маяк для моментального перемещения, оставлять супругу даже на короткое время ему не хотелось. Обняв Лизу, он вывел её из магазина. Торговец с восхищением смотрел ему вслед, теперь он вполне мог гордиться тем, что поставляет драгоценности и для дворца в Шангаре.

Глава 12

Вытащившая из сада братьев, Мария шипела не хуже песчаной гадюки. Им досталось за всё — за то, что они посмели подглядывать за старшим братом, за неуважительное к нему отношение, за пренебрежение, выказанное его супруге, а самое главное, за то, что эти ощипанные петухи даже не поздравили Рейна с полным заключением брака. Мужчины сначала попытались на неё рявкнуть в ответ, но это привело к тому, что к ней присоединилась ещё и Дилая, прибежавшая, как только заслышала возмущённые возгласы, и скандал разгорелся с новой силой. Илинар хмурился, принимать подобные выражения на свой счёт, да ещё от женщин ему пока не приходилось. Феникс обречённо кивал головой, понимая, что жёны Тамара совершенно правы, и надеясь, что они выскажутся и отстанут. Слишком откровенно противоречить он опасался, обе арсы были старше его, пусть не намного, но всё же.