Лишь время покажет, стр. 62

Sit primus nobis hic decor, Sumus Bristolienses [50].

Когда отзвучал последний припев, директор увел почетного гостя и своих подчиненных со сцены и вышел с ними из зала. В считаные мгновения все остальные хлынули на газон, чтобы присоединиться к ним за чаепитием. Троих юношей окружили те, кто хотел их поздравить и пожелать удачи, а также стайка чьих-то сестриц, нашедших Джайлза «удивительно милым».

— Никогда не испытывала такой гордости, — призналась мать Гарри, обнимая его.

— Понимаю ваши чувства, миссис Клифтон, — подхватил Смоленый Джек, пожимая Гарри руку. — Жаль только, мисс Манди не дожила до сегодняшнего дня, иначе он стал бы счастливейшим в ее жизни тоже.

Мистер Холкомб стоял в стороне и терпеливо ждал, когда же и до него дойдет очередь поздравить выпускников. Гарри представил его капитану Тарранту, не подозревая о том, что эти двое — старые друзья.

Когда оркестр перестал играть, а сильные мира сего разошлись, Джайлз, Гарри и Дикинс остались сидеть на траве и предаваться воспоминаниям о прошлом. Они были уже не школьники.

43

Телеграмму для Гарри доставил младший мальчик в четверг после полудня. Его друзья терпеливо ждали, когда же он откроет ее, но тот протянул коричневый конверт Джайлзу.

— Опять перекладываем ответственность, — заметил Джайлз, разрывая бумагу.

Прочтя содержание телеграммы, он не смог скрыть удивления.

— Тебе не удалось… — произнес Джайлз потрясенным голосом.

Гарри обмяк на стуле.

— …заслужить высшую стипендию. Однако, — добавил Джайлз и зачитал телеграмму вслух: — «Мы рады предложить вам повышенную стипендию колледжа Брейзноуз, Оксфорд. Искренне поздравляем. Подробности последуют в ближайшие дни. У. Т. С. Сталлибрасс, ректор». Неплохо, но Дикинсу ты явно неровня.

— А сам-то ты кому ровня? — огрызнулся Гарри, немедленно пожалев о собственных словах.

— Одна повышенная стипендия, одна верхняя…

— Высшая, — поправил Дикинс.

— И одна отсутствующая, — закончил Джайлз, не обратив на слова друга внимания. — Что-то в этом есть.

В тот день добившимся успеха соискателям из Бристольской классической школы пришло еще одиннадцать телеграмм, но ни одной для Джайлза Баррингтона.

— Матери сообщи, — заметил Джайлз, когда они направились в столовую ужинать. — Она, наверное, всю неделю не спит от беспокойства.

Гарри глянул на часы:

— Слишком поздно, она уже ушла на работу. Теперь уже не раньше завтрашнего утра.

— Может, зайдем в отель и обрадуем? — предложил Джайлз.

— Я так не могу. Она не отвлекается от работы, и мне не кажется, что я могу сделать исключение даже ради этого, — возразил Гарри, победно взмахнув телеграммой.

— Но разве она не имеет права знать? — спросил Джайлз. — В конце концов, она пожертвовала всем, чтобы ты смог этого добиться. Откровенно говоря, если бы мне предложили место в Оксфорде, я бы тут же сообщил маме, пусть бы она даже выступала в это время перед Союзом матерей. Ты не согласен, Дикинс?

Тот снял очки и начал протирать их носовым платком — верный знак глубокой задумчивости.

— Я бы поинтересовался, что думает об этом Пейджет, и если у него не найдется возражений…

— Отличная мысль, — одобрил Джайлз. — Идем к Пейджу.

— Ты с нами, Дикинс? — спросил Гарри, но тут же заметил, что очки друга вернулись на кончик носа — знак того, что он уже перенесся в другой мир.

— Мои поздравления, — сказал доктор Пейджет, прочитав телеграмму. — И вполне заслуженно, насколько я смею судить.

— Спасибо, сэр, — отозвался Гарри. — Я хотел узнать, нельзя ли мне дойти до отеля «Рояль», чтобы поделиться новостями с матерью?

— Не вижу причин для отказа, Клифтон.

— А можно я тоже с ним? — невинно спросил Джайлз.

Пейджет чуть помешкал:

— Да, Баррингтон, можно. Но не вздумайте пить или курить, пока будете в отеле.

— Даже ни одного бокала шампанского, сэр?

— Нет, Баррингтон, даже ни одного стакана сидра, — категорически запретил Пейджет.

Выйдя из ворот школы, юноши прошли мимо фонарщика, который, не слезая с велосипеда, тянулся зажечь уличный фонарь. Они поболтали о летних каникулах, на которых Гарри впервые поедет в Тоскану вместе с семьей Джайлза, и договорились вернуться к игре австралийцев с Глостерширом на поле графства. Они обсудили возможность или, по настоянию Гарри, вероятность войны, учитывая, что всем раздали противогазы. Но ни один не затронул еще одну тему, бывшую на уме у обоих: составит ли в сентябре Джайлз компанию Гарри и Дикинсу в Оксфорде?

Когда они подошли к отелю, Гарри едва не передумал, не желая отвлекать мать от работы, но Джайлз уже ворвался в фойе через вращающуюся дверь и ждал его там.

— Это займет всего пару минут, — заявил он, когда Гарри оказался рядом. — Просто сообщишь ей хорошую новость, и сразу вернемся в школу.

Гарри кивнул.

Джайлз спросил швейцара, где находится «Пальмовый дворик», и тот указал ему на приподнятую площадку в дальнем конце фойе. Поднявшись на десяток ступенек, Джайлз подошел к стойке.

— Можно нам быстренько переговорить с миссис Клифтон? — спросил он у администратора.

— Миссис Клифтон? — переспросила та. — Она заказывала столик?

Девушка провела пальцем по списку предварительных заказов.

— Нет, она здесь работает, — уточнил Джайлз.

— О, я тут недавно, — сообщила девушка, — но я спрошу кого-нибудь из официанток. Они должны знать.

— Спасибо.

Гарри остался стоять на нижней ступеньке, обшаривая зал взглядом в поисках матери.

— Хэтти, — окликнула администратор пробегающую мимо официантку, — миссис Клифтон у нас работает?

— Нет, уже нет, — последовал немедленный ответ. — Она ушла пару лет назад. Ни словечка о ней с тех пор не слышала.

— Тут какая-то ошибка, — вмешался Гарри, поднимаясь по ступенькам к другу.

— Вы, случаем, не знаете, где ее найти? — спросил Джайлз все так же вполголоса.

— Нет, — отозвалась Хэтти. — Но вы можете спросить у Дуга, ночного портье. Он тут уже целую вечность.

— Спасибо, — поблагодарил Джайлз и, повернувшись к Гарри, добавил: — Этому должно быть какое-то простое объяснение, но если ты предпочитаешь оставить все как есть…

— Нет, давай выясним, не знает ли Дуг.

Джайлз медленно подошел к стойке портье, предоставив Гарри достаточно времени, чтобы тот выбрал окончательное решение, но друг не сказал ни слова.

— Это вы Дуг? — спросил он мужчину в выцветшем синем сюртуке с пуговицами, уже потерявшими всякий блеск.

— Это я, сэр, — подтвердил тот. — Чем могу быть полезен?

— Мы ищем миссис Клифтон.

— Мэйзи здесь больше не работает, сэр. Она ушла по меньшей мере пару лет назад.

— Вы знаете, где она работает теперь?

— Понятия не имею, сэр.

Джайлз достал кошелек, выудил полкроны и положил на стойку. Некоторое время портье смотрел на монету.

— Возможно, вам удастся найти ее в «Ночном клубе Эдди».

— Эдди Аткинса? — уточнил Гарри.

— По-моему, так и есть, сэр.

— Что ж, это кое-что объясняет, — сказал Гарри. — А где находится «Ночной клуб Эдди»?

— На Уэлш-бэк, сэр, — ответил портье, пряча полкроны в карман.

Не сказав больше ни слова, Гарри вышел из отеля и сел на заднее сиденье ожидавшего такси. Джайлз устроился рядом.

— Тебе не кажется, что лучше вернуться в школу? — спросил он, глянув на часы. — Ты можешь рассказать все матери и утром.

Гарри покачал головой.

— Ты же сам сказал, что сообщил бы, даже если бы она выступала перед Союзом матерей, — напомнил он другу. — К «Ночному клубу Эдди», Уэлш-бэк, пожалуйста, — твердо добавил он, обращаясь к таксисту.

За время недолгой поездки Гарри не произнес больше ни слова. Когда такси свернуло в темный переулок и остановилось перед клубом, он вышел и направился прямо ко входу.

Гарри решительно постучал в дверь. Отошла небольшая заслонка, и пара глаз уставилась на юношей.

вернуться

50

Да будет она более славной, да будет более достойной, сколько бы ни прошло месяцев: