Лишь время покажет, стр. 41

— Меня временно исключили, — без обиняков ответил Джайлз.

— Исключили? — повторил за ним отец. — И могу я узнать, чем ты это заслужил?

Джайлз глянул на Дженкинса, молча замершего у входной двери.

— Я отнесу вещи мастера Джайлза к нему в комнату, — предложил дворецкий, взял чемодан и медленно направился вверх по лестнице.

— Иди за мной, — велел Хьюго, как только тот скрылся из виду.

Оба они молчали, пока отец не закрыл за Джайлзом дверь кабинета.

— И что же ты натворил, если пришлось принять такие суровые меры? — резко спросил он, расположившись в кресле.

— Меня поймали на краже из школьного магазина, — ответил Джайлз, так и оставшийся стоять посреди комнаты.

— Этому есть какое-то простое объяснение? Возможно, недоразумение?

— Нет, сэр, — выдавил Джайлз, едва удерживаясь от слез.

— Ты можешь что-нибудь сказать в свое оправдание?

— Нет, сэр, — признался мальчик, но замешкался. — Не считая…

— Не считая чего?

— Я всегда отдавал все конфеты, папа. Ничего не оставлял себе.

— Клифтону, конечно же.

— И Дикинсу тоже, — уточнил Джайлз.

— Это Клифтон подбил тебя на воровство?

— Нет, не он, — твердо заявил мальчик. — На самом деле, когда Гарри выяснил, чем я занимаюсь, он начал относить все конфеты, которые я давал им с Дикинсом, обратно в магазин. И даже взял вину на себя, когда мистер Фробишер обвинил в кражах его.

Последовала долгая тишина.

— Так, значит, тебя отстранили от занятий, а не исключили окончательно? — уточнил наконец его отец.

Джайлз кивнул.

— Как по-твоему, тебе позволят вернуться в следующем триместре?

— Вряд ли, — вздохнул он.

— И почему ты так считаешь?

— Потому что я никогда еще не видел директора настолько сердитым.

— Твоя мать рассердится куда сильнее, когда обо всем узнает.

— Пожалуйста, папа, не говори ей, — взмолился Джайлз, все же расплакавшись.

— И как же, по-твоему, я объясню ей, почему ты прибыл неделей раньше и, возможно, даже не вернешься в школу в следующем триместре?

Джайлз и не пытался ответить, только тихонько всхлипывал.

— И одному богу известно, что скажут твои бабушка с дедушкой, — добавил его отец, — когда мне придется рассказать им, почему ты все же не попадешь в Итон.

Снова повисло долгое молчание.

— Ступай к себе в комнату и даже не думай выходить, пока я тебе не разрешу.

— Да, сэр, — кивнул Джайлз и повернулся к двери.

— И ни в коем случае ни с кем этого не обсуждай, особенно в присутствии слуг.

— Да, папа, — ответил мальчик и выбежал из кабинета, на лестнице едва не столкнувшись с Дженкинсом.

Хьюго ссутулился в кресле, пытаясь придумать, как повернуть эту ситуацию к лучшему, прежде чем последует неизбежный звонок директора. Он облокотился на стол и подпер голову руками, но лишь спустя время его взгляд сосредоточился на чеке.

Губы Хьюго изогнулись в улыбке, и он дорисовал на чеке лишний ноль, прежде чем поставить внизу свою подпись.

25

Митчелл сидел в дальнем углу зала ожидания, читая «Бристоль ивнинг пост», когда подошел Хьюго и расположился рядом с ним. Было так зябко, что руки он держал в карманах.

— Объект, — начал Митчелл, не отрывая взгляда от газеты, — пытается собрать пятьсот фунтов на деловое предприятие.

— Какого рода деловое предприятие вообще может ее интересовать?

— Чайная «У Тилли», — пояснил Митчелл. — Похоже, объект работал там до того, как устроился в «Пальмовый дворик» в «Рояле». Некий мистер Эдвард Аткинс недавно предложил мисс Тилли пятьсот фунтов за заведение. Но Аткинс пришелся ей не по вкусу, и она сообщила объекту, что предпочтет уступить дело ей, если та сумеет собрать такую же сумму.

— И где же она рассчитывает раздобыть столько денег?

— Возможно, у кого-то, кто желает приобрести над ней финансовый контроль, который впоследствии может сыграть ему на руку?

Хьюго промолчал. Митчелл так и не поднял взгляда от газеты.

— Она к кому-нибудь обращалась? — в конце концов спросил Хьюго.

— В настоящее время ей дает рекомендации некий мистер Патрик Кейси, представляющий «Диллона и К°», финансовую компанию, размещенную в Дублине. Они специализируются на получении ссуд для частных клиентов.

— Как мне связаться с Кейси?

— Я бы не советовал это делать, — предупредил его Митчелл.

— Почему же?

— Он бывает в Бристоле примерно раз в месяц и всегда останавливается в «Рояле».

— Нам не обязательно встречаться в «Рояле».

— Он завязал с объектом близкие личные отношения. Всякий раз, оказываясь в городе, он приглашает ее на ужин или в театр, а недавно ее видели, когда она возвращалась с ним в отель, где они провели ночь в триста семьдесят первом номере.

— Как увлекательно, — заметил Хьюго. — Что-нибудь еще?

— Возможно, вам также будет интересно узнать, что объект хранит средства в Национальном провинциальном банке, дом номер сорок девять по Корн-стрит. Управляющего зовут мистер Прендергаст. В настоящее время на ее счету находится двенадцать фунтов и девять шиллингов.

Хьюго хотел спросить, каким образом Митчелл раздобыл эти сведения, но воздержался.

— Превосходно, — заключил он. — Как только обнаружите что-либо еще, каким бы несущественным это ни казалось, сразу звоните мне.

Он достал из кармана пальто пухлый конверт и передал Митчеллу.

— На платформу девять прибывает поезд номер семьсот двадцать два из Тонтона.

Митчелл убрал конверт, сложил газету и вышел из зала ожидания. На своего нанимателя он так ни разу и не взглянул.

Хьюго не смог сдержать гнев, когда выяснил настоящую причину отказа Джайлзу в Итоне. Он позвонил директору, который просто не захотел с ним разговаривать, предполагаемому классному наставнику, который выразил ему сочувствие, но не дал надежды на исправление ситуации, и даже провосту [36], который обещал перезвонить, но так этого и не сделал. Хотя Элизабет и девочки не догадывались, из-за чего Хьюго в последнее время так часто выходит из себя без видимых причин, они продолжали невозмутимо терпеть последствия Джайлзовых проступков.

В первый день триместра Хьюго нехотя отправился провожать Джайлза в Бристольскую классическую школу, но не позволил присоединиться к ним ни Эмме, ни Грэйс, несмотря на то что Эмма ударилась в слезы и надулась.

Когда Хьюго затормозил машину на Колледж-стрит, первым, кого он увидел перед школьными воротами, оказался Гарри Клифтон. Он не успел даже толком остановиться, а Джайлз уже выскочил наружу и бросился приветствовать друга.

Хьюго постарался держаться в стороне от остальных родителей, в беседу с которыми охотно вступила Элизабет, а наткнувшись на Клифтона, по обыкновению, не стал пожимать ему руку.

На обратном пути в особняк Элизабет спросила мужа, почему он так неприветливо относится к лучшему другу Джайлза. Хьюго напомнил жене, что их сын должен был отправиться в Итон, где общался бы с джентльменами, а не сыновьями местных лавочников или, в случае Клифтона, кое-кого похуже. Элизабет промолчала, чтобы не навлечь на себя его гнев, как в последнее время поступала все чаще.

26

— Местная чайная сгорела дотла! Подозревается поджог! — выкрикнул продавец газет на углу Брод-стрит.

Хьюго ударил по тормозам, выскочил из машины и протянул парнишке полпенни. Он начал читать передовицу еще по дороге обратно к автомобилю.

Чайную «У Тилли», хорошо известную в Бристоле и популярную среди горожан, рано утром сровнял с землей пожар. Полиция арестовала местного жителя тридцати с небольшим лет и предъявила ему обвинение в поджоге. Мисс Тилли, проживающая сейчас в Корнуолле…

Увидев фотографию Мэйзи Клифтон и ее работниц, стоящих на тротуаре и мрачно созерцающих обгорелые руины чайной, Хьюго улыбнулся. Небеса на его стороне.

Он сел в машину, бросил газету на пассажирское сиденье и продолжил свой путь в Бристольский зоопарк. Нужно будет как можно скорее договориться о встрече с мистером Прендергастом.

вернуться

36

Провост — ректор в некоторых английских колледжах.