Алмазный король, стр. 83

25

К вечеру озноб все-таки вернулся. Алекса вновь затрясло, но уже не так сильно, как раньше: болезнь теперь протекала намного легче.

На следующее утро он вновь проснулся в объятиях Дженны и долго лежал без сна, боясь пошевелиться, чтобы не потревожить свою спасительницу. От ее тела исходило живительное тепло, дававшее ему силу жить.

А волю к жизни и решимость бороться за нее помогла ему обрести сама Дженна.

Даже в грязном мужском костюме она была так прекрасна, что измученный и ослабевший Алекс вдруг почувствовал, как в нем шевельнулось желание — еще день-два назад он и представить себе не мог, что такое возможно.

Однако Дженна будоражила не только его плоть, но и душу. Он еще никогда не встречал столь замечательной, волнующей и непредсказуемой женщины. Впрочем, непредсказуемой она была только поначалу. Алекс остро ощущал их внутреннее сходство — их роднило отвращение к рутине, любовь к морю, приключениям. Это помогло ему понять Дженну настолько, что даже появление молодой женщины в лесу хоть и удивило его, но не стало полным сюрпризом: в глубине души капитан знал, что она сделает что-то подобное. То было самое изумительное: предчувствие неожиданности.

Но зачем она ради него пожертвовала браком с благородным джентльменом Мюрреем, семьей, благополучием? Алекс сомневался, что сможет дать ей то, чего ей так хотелось, чего она заслуживала. Похоже, он никогда не перестанет мстить англичанам, а значит, ему придется всю жизнь скрываться, особенно теперь, когда после подписания мирного договора на пиратов начнется охота по всей Британской империи.

Дженна не заслуживала участи вечно гонимой скиталицы… Словно почувствовав, что он думает о ней, молодая женщина пошевелилась и открыла глаза — когда они остановились на Алексе, в них вспыхнула радость. Дженна протянула руку и погладила его по лицу.

— Вам не стоит находиться так близко, — спохватился он, — а то еще заразитесь.

— Падре говорит, что малярия не передается от человека к человеку. К тому же вам стало намного лучше.

Она была права, хотя Алекса еще немного познабливало.

— И все же не стоит пренебрегать осторожностью, что бы ни говорил священник, — возразил он, беря ее руку в свою. — Должен сказать, милая, вы совершили ошибку, придя сюда, — вам следовало уехать с вашим англичанином подальше от этого леса, английских солдат и малярии. Я уверен, на Барбадосе вы бы обрели покой и безопасность.

— Но не была бы счастлива… — тихо проговорила Дженна, заглядывая ему в глаза.

«Увы, я не могу дать тебе счастье, родная», — с тоской подумал Алекс. Он уже давно поставил крест на своей жизни, и не только потому, что считал себя обреченным, нет. Его сердце, как и тело, тоже покрывали шрамы, и он боялся, что уже не способен любить по-настоящему. А Дженна, видит бог, заслуживала такой любви, как никто другой. Алекс же ощущал себя тысячелетним старцем… К тому же врач в Париже предупреждал, что раненая нога может в любой момент отказать окончательно, что грозило полной инвалидностью…

— Вы ошибаетесь, — пробормотал он.

— Нет, так подсказывает мне сердце.

— Отправляйтесь назад, в Виторию, вы наверняка еще застанете там своего жениха и сможете вернуть его расположение. К чему вам рисковать жизнью, оставаясь здесь? Ведь вы уже выполнили свою задачу, предупредили меня об опасности. Кто-нибудь из бандейранте проводит вас в город, и вы спокойно заживете на Барбадосе с мистером Мюрреем и его детьми.

— У мистера Мюррея есть свои проблемы, не похоже, чтобы он собирался задержаться в Витории.

Алекс недоумевал: почему она так упорно отказывается от брака со своим нареченным, ведь он, судя по всему, богатый плантатор из хорошей семьи, занимающий прочное положение в обществе…

— Дэвид Мюррей рассказал мне, что был женат на квартеронке, поэтому барбадосское общество не принимает ни его, ни его детей, — пояснила молодая женщина.

Капитан замер — он знал, каким позорным пятном считался подобный брак в английском обществе, даже если речь шла об отдаленной колонии. Неудивительно, что Мюррей согласился жениться на совершенно незнакомой женщине. Но он хоть был достаточно честен, чтобы рассказать ей о своей беде. Так вот почему Дженна отвергла беднягу и явилась сюда, в лес!

— Сочувствую, миледи, вам опять не повезло, — холодно проговорил он.

— Уж не считаете ли вы, что я отказала Дэвиду Мюррею из-за его брака с квартеронкой? — нахмурилась молодая женщина и, отдернув руку, отодвинулась.

— А разве нет? Представляю, как вы были разочарованы, — продолжал Алекс с прежней холодностью. Его пугала сама мысль о том, что Дженна проделала такой путь только ради него, не имея никакой другой причины.

— Ничего подобного! — воскликнула она, гневно сверкая глазами. — Я не была разочарована. Дэвид мне понравился, даже более того — услышав его историю, я стала восхищаться им, потому что он имел смелость вопреки всеобщему осуждению жениться на своей возлюбленной и после ее смерти воспитывать родившихся от этого брака детей. Мистер Мюррей не позволил страху взять над собой власть, поэтому он куда более достойный человек, чем вы!

В ее голосе звучало презрение, и у Алекса снова защемило сердце.

— Признайтесь, зачем вы сюда пришли? — спросил он. У него возникло смутное ощущение, что он уже задавал ей этот вопрос, но не был уверен — прежде его сознание было затуманено болезнью. Может быть, вопрос ему просто приснился?

— Я же уже говорила: чтобы предупредить вас о подписании мирного договора. Мне казалось, если я этого не сделаю, то, выйдя из леса, вы попадете прямо в лапы к англичанам.

— Послали бы кока.

— А как бы он добрался до Витории? Вернись туда «Ами», он мог бы угодить в ловушку. Вот я и упросила капитана одного португальского судна отвезти нас с Микки в Виторию, и он пошел мне навстречу…

Не ощущая прикосновения Дженны, Алекс чувствовал себя потерянным. Каким отчуждением веяло от нее в эти минуты… Она больше не хотела быть рядом с ним, он обидел ее позорным подозрением. Но, может быть, так лучше? Может быть, она все-таки уйдет и попытает счастья с англичанином?

Он закрыл глаза. Надо держать дистанцию… Леди Дженет еще может вернуться и устроить свою жизнь…

— Ему полегчало, — удовлетворенно кивнул головой падре, взглянув на заснувшего капитана. — Но больше здесь оставаться нельзя. Собирайтесь, сеньорита.

— В чем дело? — встревожилась Дженна. — Нас преследуют англичане?

— Да, и португальцы тоже. Здешним властям не нравится, что часть алмазов уплывает из их жадных рук. Я послал Томаса караулить наших преследователей, если что, он предупредит.

— Капитан еще слишком слаб.

— Нам надо идти, — жестко сказал священник. — Солдаты уже дышат нам в спину.

Дженна наклонилась было к Алексу, но ее оттеснил Берк.

— Я все сделаю сам, миледи, — буркнул он.

В его голосе снова слышалась враждебность. Почему? Может быть, до него долетели обрывки ее разговора с Алексом, и Берк тоже считает, что она отказала жениху из-за смуглой кожи его детей? Однако времени на споры не было: если англичане поймают Алекса, его, без сомнения, повесят. Дженне оставалось только смириться.

Берк потряс капитана за плечо.

— Что случилось? — спросил тот, открыв глаза.

— Я думала, здесь мы в безопасности… — начала молодая женщина.

— Должно быть, кто-то сболтнул лишнее, — прервал ее падре, — и теперь нас преследуют солдаты. Я выясню, как это произошло, когда вернусь.

«Неужели Дэвид меня все-таки выдал?» — подумала Дженна. Нет, ей не верилось, что он мог пойти на такую подлость. В конце концов, если бы он хотел ей помешать, то не стал бы ждать так долго…

— Нет, — твердо сказала она, поймав вопросительный взгляд капитана, которому тоже пришла в голову мысль о мести отвергнутого жениха.

Алекс не стал возражать. Он с трудом поднялся на ноги и со стоном обхватил Берка за плечи.