Алмазный король, стр. 50

Хэмиш вернулся через несколько минут и протянул ей пистолет. Дженна прикинула на руке его вес — оружие оказалось довольно тяжелым — и, захватив принесенный лекарем бинт, отошла за надстройку на баке, где ее не могли видеть мужчины. Там, с трудом задрав платье, она попыталась прибинтовать к бедру пистолет, но у нее ничего не получилось, потому что одной рукой приходилось все время поддерживать кринолин.

Тогда Дженна уселась на палубу, благо матросы содержали ее в идеальной чистоте, и предприняла еще одну попытку — не звать же, в конце концов, на помощь мужчин. Проявив чудеса ловкости, она смогла снять кринолин, потом прибинтовала пистолет к бедру и привела себя в порядок — кринолин и тут не хотел ей уступать, но из этого поединка она вышла победительницей.

Стараясь не обращать внимания на давящую тяжесть пистолета, Дженна проверила, не задралось ли где-нибудь платье, которое должно было полностью обтягивать каркас кринолина, и покинула свое убежище. И тотчас на нее устремились взгляды нескольких десятков моряков — видимо, весть о ее чудесном преображении с быстротой молнии облетела корабль, и все, кто мог, пришли поглазеть на самозваную миссис Мэлфор.

Дженна, которой еще не доводилось привлекать к себе столько внимания, во всяком случае, благожелательного, была готова провалиться сквозь землю от смущения. Разве она уже привела в исполнение свой план, добилась освобождения капитана? Нет, похоже, она добилась только одного — стала всеобщим посмешищем!

Хэмиш выступил вперед.

— Спасибо, мисс Кемпбелл, мы ценим ваши усилия, — сказал он и, не дав ей времени ответить, обернулся к Берку: — Спустишься первым, поможешь миледи сесть в лодку.

Берк молча повиновался. Дженна глянула вниз — ловко спустившись по веревочной лестнице, он спрыгнул в шлюпку, где уже сидели восемь гребцов, и посмотрел вверх. Девушка с тоской подумала о кринолине — скоро самозваная миссис Мэлфор предстанет перед этими людьми в весьма неприличном виде…

Следующим спустился Робин, потом Хэмиш подхватил Дженну, перенес ее через бортик и держал так, пока она, стараясь не думать о предательски задравшемся кринолине, не нащупала ногами веревочную лестницу.

Увы, поправить платье не было никакой возможности. Полыхая, как маков цвет, Дженна осторожно спустилась вниз и остановилась футах в четырех от плавно покачивавшейся на волнах шлюпки.

— Прыгайте, я вас поймаю! — воскликнул Берк.

Дженна нерешительно замерла, но выбора у нее не было.

Она отпустила веревки и рухнула вниз.

Легко поймав пленницу, Берк поставил ее на ноги, и она, шурша шелками, уселась на сиденье.

Однако успокаиваться не стоило — предстоял еще подъем на пристань. Что ж, Дженна была готова преодолеть и его, как и предыдущее препятствие, но она подозревала, что самым труднопреодолимым препятствием будет капитан Мэлфор. Он вряд ли обрадуется, узнав, что женат на дочери лорда Кемпбелла…

15

— Благодарю вас за согласие встретиться со мной, ваше превосходительство, — по-французски сказала Дженна, приседая в глубоком поклоне.

— По правде говоря, я и не подозревал, что капитан Мэлфор женат, — ответил губернатор Ришар, пожирая ее глазами.

— Уилл ревнив, ваше превосходительство. Наверное, он скрыл свою женитьбу, опасаясь соперничества с таким могущественным и видным кавалером, как вы.

Пухлое, все в красных прожилках лицо месье Ришара расплылось в самодовольной улыбке. От природы не лишенный привлекательности, он и впрямь мог бы быть красавцем, если бы не чревоугодие и чрезмерное увлечение горячительными напитками, наложившими явственный отпечаток на его внешность.

— Я очень о нем беспокоюсь, — продолжала Дженна. — Мы поженились не так давно, и, конечно, вы, с вашим богатым жизненным опытом, понимаете, как трудно молодоженам перенести разлуку…

— Да, мадам, — блеснув заплывшими глазками, согласился губернатор. — Вы превосходно говорите по-французски.

— Меня обучил вашему языку мой милый Уилл.

— Вы родом из Шотландии?

— Да.

— Беженка?

— Нет, ваше превосходительство, я не беженка, во всяком случае, в вашей прекрасной стране. Моя семья дружна с герцогом Д'Эсте, который участвовал в финансировании нашего плавания, — затараторила Дженна, припомнив имя влиятельного вельможи, которого в разговоре со своими английскими друзьями ее отец поносил за финансовую помощь принцу. — Я уверена, герцог высоко оценит помощь, которую вы нам окажете. Согласитесь, ведь между нами и вами, французами, много общего. Взять хотя бы общего врага, Англию… Но я начинаю сердиться на своего мужа — нельзя же, в самом деле, так задерживаться! И наверняка дело в горячительных напитках: в последнее время Уилл стал ими злоупотреблять. Мне придется обратиться за помощью к вам, ваше превосходительство!

— Мы с удовольствием принимали у себя вашего супруга, мадам, — отводя глаза, ответил губернатор, когда она наконец замолкла. — Но нам и в голову не могло прийти, что мы отрываем его от столь очаровательной жены.

— О, вы очень добры, ваше превосходительство. Я напишу герцогу о любезном приеме, который вы нам оказали, и его светлость наверняка найдет возможность выразить свою благодарность. Не могли бы вы проводить меня к мужу? Я хочу отругать его за то, что он отправился на берег без меня.

Губернатор замялся. Надо было как-то поддержать разговор, но Дженна понятия не имела, о чем говорить.

— Вы женаты, ваше превосходительство? — спросила она первое, что пришло в голову.

— Да, — охотно откликнулся месье Ришар.

— Тогда вы знаете, как тоскуют женщины по своим мужьям, как им не хватает ощущения надежного мужского плеча рядом и… и… — Она замолчала, не находя подходящих слов, но после секундного замешательства продолжила: — Пожалуйста, скажите Уиллу, что его долг быть рядом со мной, убедите его вернуться на корабль. — Она коснулась пальцами своего роскошного изумрудного ожерелья. — Я была бы вам за это очень благодарна.

Таким образом, Дженна давала губернатору шанс выпустить капитана и намекала, что она пользуется большим влиянием, хотя на самом деле у нее не было никакого.

Месье Ришар аж задрожал от волнения и буквально впился взглядом в ожерелье.

— Весьма недурные камни, — пробормотал он.

— Их подарил мне один поклонник во Франции, — солгала девушка, чтобы укрепить впечатление, будто ее знакомые на родине губернатора обладают достаточным влиянием и могуществом, чтобы делать такие богатые подарки. На самом же деле ожерелье принадлежало к числу фамильных драгоценностей и досталось Дженне в приданое — не могли же Кемпбеллы отправить дочь на Барбадос с пустыми руками!

На самодовольное лицо месье Ришара набежала тень беспокойства. «Неужели я совершил ошибку, задержав капитана?» — очевидно, подумал он, прикидывая, какое из двух зол больше — неприятности, которыми грозили англичане, или гнев влиятельных покровителей четы Мэлфор.

— Можно мне хотя бы увидеть мужа? — попросила Дженна. — Наверное, он опасается, что я буду его ругать, но вы, месье Ришар, как человек утонченный, понимаете, что… — Она сделала вид, что готова заплакать — это было совсем не трудно: Дженне стало казаться, что она переигрывает и вот-вот все испортит.

Ее терзал страх лишиться будущего, репутации, связей с семьей, какими бы слабыми они ни были. Но Дженна переборола себя, отбросила страх, ведь в ее помощи нуждались несчастные маленькие сироты, и, как ни странно, большой и сильный человек, который, считая ее своим врагом, отнесся к ней с большим пониманием и сочувствием, чем ее родные.

И эта мысль напугала Дженну больше всего. Губернатор несколько мгновений сосредоточенно размышлял, потом его лицо просветлело.

— Миссис Мэлфор, я приглашаю вас с мужем отужинать с нами, — сказал он. — Пойду предупрежу жену.

— Можно мне увидеться с мужем до ужина? — забеспокоилась Дженна, боясь, что Мэлфор невольно испортит хитроумную игру. — Я собираюсь… кое-что ему сообщить.