Античная драма, стр. 153
Мессенион
Благие боги, что же это, что же это вижу я?
Уносят эти негодяи господина моего.
Менехм I
Помочь никто мне не решится?
Мессенион
Я решусь, мой господин
Злодейство недостойное,
О граждане, чтоб кто-нибудь
Похитить в мирном городе
Средь бела дня осмелился
Свободного приезжего! Отпустите!
Менехм I
Умоляю, кто б ты ни был, заступись.
И такого преступленья не позволь им совершить!
Мессенион
Ни за что я не позволю, заступлюсь и помогу
И тебе не дам: погибнуть — лучше уж погибну сам.
Вот того хвати по глазу, что впился тебе в плечо,
Я же быстро постараюсь остальным разбить носы.
Вот увидите, схватили вы его себе назло.
(Бьет рабов.)
Менехм I
Вот хватил его по глазу!
Мессенион
Выбей глаз ему совсем,
Вот вам, плуты, негодяи и разбойники.
Рабы
(продолжая держать Менехма)
Постой! Пощади!
Мессенион
А вы оставьте!
Менехм I
Что ж вы держите меня? Колоти еще!
Мессенион
Бегите, уносите ноги прочь!
Ты, я вижу, вздумал медлить? Получи еще удар.
Рабы убегают.
Господин мой, что ты скажешь, славно я отделал их
И тебе на помощь, правда, вовремя сумел прийти?
Менехм I
Пусть же, кто б ты ни был, боги наградят тебя за то.
Не дожить бы мне до ночи, если б ты не спас меня.
Мессенион
И за это справедливо, чтобы мне ты волю дал.
Менехм I
Чтобы я тебе дал волю?
Мессенион
Я ведь спас тебя.
Менехм I
Постой. Ты ошибся, друг мой.
Мессенион
В чем же?
Менехм I
Да Юпитером клянусь,
Что тебе не господин я!
Мессенион
Брось шутить.
Менехм I
Я не шучу. Ни один мой раб ни разу не спасал меня, как ты!
Мессенион
Вот как? Значит, на свободу ты позволишь мне идти?
Менехм I
Мне-то что же? Будь свободен, уходи, я не держу.
Мессенион
Приказать мне можешь?
Менехм I
Ладно, вот, приказываю я.
Мессенион
Мой патрон, спасибо.
(Изображая других, поздравляющих его, рабов.)
«С волей мы, Мессенион, тебя
Поздравляем». Да? Спасибо. Но прошу тебя, патрон,
Мной располагай свободным так, как будто я твой раб.
У тебя и жить я буду, и домой вернусь с тобой.
Менехм I
(в публику)
Как же, так тебя и пустят!
Мессенион
Я на постоялый двор
Сбегаю сейчас: поклажу принесу и кошелек, —
Он надежно мною спрятан!
Менехм I
Кошелек? Неси, неси!
Мессенион
Сколько было денег, столько и верну. Ты здесь пожди!
(Уходит.)
Менехм I
Нет, поистине сегодня здесь творятся чудеса!
Те меня смешали с кем-то, отовсюду выгнав прочь,
А вот этот уверяет, что он был моим рабом!
Принести еще хотел он мне какой-то кошелек.
Пусть несет! Его сейчас же на свободу отпущу.
А не то, очнувшись, станет деньги требовать с меня.
Ну, а лекарь с тестем молвят, будто я сошел с ума.
Ничего не понимаю! Иль приснилось это мне?
Вновь к гетере попытаюсь. Хоть и злится на меня,
А быть может, все ж удастся упросить, пусть плащ вернет.
(Уходит к Эротии.)
СЦЕНА СЕДЬМАЯ
Менехм II, Мессенион.
Менехм II
Что? С тех пор как приказал я приходить сюда за мной,
Мы с тобой встречались, дерзкий? Как ты лжешь!
Мессенион
Да только что
Я прогнал тебя схвативших четырех рабов. Вот здесь
Это было. Ты на помощь призывал еще весь мир.
Я примчался, я избил их, я освободил тебя!
И меня, за то в награду, ты на волю отпустил.
Я собрался за поклажей и за кошельком, а ты
Забежал вперед, навстречу, чтоб все это отрицать.
Менехм II
Я пустил тебя на волю?
Мессенион
Да, пустил.
Менехм II
Как бы не так!
Лучше сам рабом я стану, а тебя не отпущу.