Дикий восторг (ЛП), стр. 26

одновременно.

– Твоя мама выглядит лучше, – Джек наклоняется и шепчет мне. – Она чахла, пока тебя не

было.

– Судя по тому, что я слышала, ты тоже.

Он сиюминутно напрягается, и костюм натягивается на его теле. Прежде чем он успевает

открыть рот, конвоир выкрикивает: «Всем встать! Суд идет!», и все в зале суда поднимаются.

Бабуля-судья усаживается в свое кресло и говорит нам садиться.

– Почетный судья Вайолет Диего будет председательствовать при рассмотрении дела

№109487, Блейк против Кэссиди, в эту пятницу 7 февраля 2012, – зачитывает охранник с клипборда.

– Соответственно миссис Ханна Рот и мистер Грегори Пирсон будут представлять интересы своих

клиентов. Мистер Уильям Фитцджеральд выступает в качестве судебного стенографиста. Ваша

честь, – конвоир кивает судье Диего и удаляется в угол.

Диего откашливается:

– Насколько я понимаю, данный судебный процесс обращен к мистеру Лео Кэссиди, который

обвиняется в проникновении со взломом, нападении и избиении миссис Патриции Блейк и ее дочери

Айсис Блейк 4 января 2012 года. Истец, ваше вступительное заявление.

Адвокат мамы, симпатичная белокурая леди, поднимается и проходит в центр зала. Она

произносит речь о жестокости Лео, об их истории с мамой и как она покинула Флориду, чтобы от

него сбежать. Блонди представляет судебный запрет против подонка, полученный мамой, прежде

чем она уехала, мои рентгеновские снимки головы и фотографии беспорядка в доме, сделанные

полицией. Фото нашего дома. Осколки стекла, кровавое пятно на стене и…

Я вздрагиваю. Металлическая бейсбольная бита. Кайла хватает мою руку и сжимает ее.

Адвокат защиты утверждает, что Лео находился в состоянии психогенной фуги19 –

последствия посттравматического стрессового расстройства со времен Вьетнама, где он был в

качестве медика. Я наклоняюсь к Джеку:

– Ты ведь всезнайка, верно? И знаешь всякие там заумные словечки.

– Сущая истина, – фыркает он.

– Что такое психогенная фуга?

– Это похоже на диссоциативную амнезию, которая у тебя по отношению ко мне, – шепчет он.

– О, вынюхиваешь мои медицинские записи? Тебе не следует этого делать.

– Я не вынюхиваю, я просто понимаю основные психиатрические симптомы. Неважно. Довод

касаемо психогенной фуги в его защиту – просто идиотизм. Это достаточно редкое явление, а он не

проявлял никаких признаков другой личности. Если судья купится на это, я буду очень удивлен.

– Разве ты не свидетель?

– Они вызовут меня в ближайшее время, – кивает он.

18 Тед Банди – американский серийный убийца, насильник, похититель людей и некрофил, действовавший в

1970-е годы.

19 Психогенная фуга – больной временно забывает, кто он такой, и полностью или частично отождествляет себя с

другой личностью. При этом больной неожиданно куда-то. Как правило, это «путешествие» — не простое

бродяжничество, а предпринимается с какой-то целью, однако он этого не осознает.

56

LOVE IN BOOKS|ЛЮБОВЬ В КНИГАХ

И тут защита вызывает маму для дачи показаний. Она бросает на меня взгляд, и я изо всех сил

ободряюще ей улыбаюсь, поднимая большой палец вверх. Она печально улыбается мне в ответ и

проходит к месту дачи показаний. Она клянется на Библии конвоиру, и защита начинает ее

допрашивать: где она была в тот вечер, во что была одета, где находилась я, как выглядел Лео, что он

говорил. Мамина решимость колеблется: руки дрожат, губа прикушена, но она не ломается. Она

продолжает говорить даже при том, что выглядит так, словно стекло разрезает ее живот изнутри.

Когда с защитой покончено, подходит ее собственный адвокат, и мама представляет полный отчет о

происшедшем по настоянию Блонди. Я покусываю губы, чтобы сохранить спокойствие и думаю о

единорогах, но даже какающие радугой рогатые лошади не могут отвлечь меня от того, насколько

дрожит мамин голос, когда она описывает нападение. Я хочу закрыть руками уши или уйти, но она

нуждается во мне. Она смотрит на меня все время, пока рассказывает, так что мне необходимо

поддерживать с ней зрительный контакт. Я ее якорь.

– И тогда Джек… – судорожно вздыхает мама. – Друг Айсис из школы, Джек, вошел. Я

заметила его поверх плеча Лео.

– Вы видели, было ли у Джека при себе оружие? – спрашивает Блонди.

– Возражение, Ваша честь, визуальное подтверждение оружия на данный момент не

релевантно… – начинает защита. Судья Диего бросает на него суровый взгляд:

– Отклонено. Продолжайте, миссис Рот.

– Спасибо, Ваша честь, – кивает Блонди. – Миссис Блейк, видели ли вы у него при себе

оружие?

– Да. Бейсбольная бита, та, которую мы храним в шкафу, внизу.

– Что произошло потом?

– Джек ударил его, и Лео свалился с меня на пол, – голос мамы крепнет. Она переводит взгляд

на Джека, и он кивает, смотря на нее своими ледяными глазами. – Затем Лео разозлился и

замахнулся на него. Он попытался ударить его кулаком, но Джек его опередил.

– По-вашему сколько раз Джек его ударил?

– Четыре. Может быть, пять. Каждый раз, когда Лео пытался подняться, Джек удерживал его

внизу, на полу.

– Что произошло потом?

– Джек обнимал меня. Я плакала и дрожала, а Джек обнимал меня и говорил, что все будет

хорошо, – улыбается она. – И я ему поверила.

Я перевожу взгляд на Джека. Он смотрит на маму, не отрывая глаз, и есть в них что-то более

мягкое, чем обычно.

– А потом он спустился вниз, туда, где находилась Айсис, я пошла с ним и вновь начала

плакать, когда увидела ее тело такое… неподвижное. Я так испугалась. Я была просто в ужасе. Вы не

знаете, какого… о, боже… – отрезает мама, и Блонди смотрит на судью Диего.

– Это все, Ваша честь.

Я встаю, чтобы помочь маме добраться до ее стула, но Кайла тянет меня вниз, и я наблюдаю,

как конвоир делает это вместо меня. Как только мама садится за стол, сразу оборачивается и

улыбается мне бесцветной улыбкой, поднимая большой палец вверх. С ней не все хорошо. Но она не

боится. Я могу это видеть.

Следующим давать показания вызывают Джека. Адвокат защиты поражен отсутствием каких-

либо эмоций на его лице – это определенно его нервирует. Я сдерживаю смех. Добро пожаловать в

клуб, приятель.

– Вы ворвались или нет в дом Блейков без разрешения? – спрашивает адвокат.

– Да, – монотонно отвечает Джек. – Я ворвался. Через открытую дверь, которую оставил ваш

клиент.

Шепот пробегает по залу суда. Кайла взмахивает кулаком и визжит:

– Ох, он собирается убить этого парня, причем очень жестоко.

Я сжимаю губы. Она и понятия не имеет.

– И свидетелем чего вы стали, когда вошли в дом?

– Я увидел Айсис Блейк, осевшую на пол. На стене было кровавое пятно, так же как и на ее

затылке.

– Видели ли вы моего клиента где-нибудь в комнате?

57

LOVE IN BOOKS|ЛЮБОВЬ В КНИГАХ

Джек прищуривается.

– Нет. Но слышал его среди шума происходящего наверху.

– Итак, вы не были свидетелем «нападения» моего клиента на Айсис Блейк?

– Нет.

Адвокат ухмыляется и вышагивает.

– Вы схватили или нет алюминиевую бейсбольную биту и отправились наверх, чтобы

противостоять моему клиенту?

– Да.

– Был ли мой клиент вооружен?

– Нет. Но это, похоже, не мешало ему пытаться изнасиловать перепуганную женщину.

Я вздрагиваю. Мама совершенно неподвижна, она полностью сосредоточенна на Джеке. По

залу вновь проходит волнение, и судья стучит своим молотком.

– Порядок! Порядок в суде!

Когда шепот стихает, адвокат защиты выпрямляется.

– Откуда вы знаете семью Блейков, Джек?

– Айсис… – Джек делает короткую паузу, раздумывая, – знакомая. Из школы.