Влюбленные скитальцы, стр. 32

Однако как бы медленно они ни ехали, Джесси знала, что к вечеру обязательно окажутся дома. Дом? Изрешеченная пулями хижина с разбитыми ставнями. Запущенный огород. Заброшенная живность. Бог знает, в каком состоянии после трехдневного отсутствия хозяйки окажутся особенно дойные коровы. Джесси знала, сколько трудов придется вложить даже с помощью Берты, чтобы привести ферму в порядок. Теперь, после смерти родителей, ферма принадлежала ей. Она должна позаботиться, чтобы дела шли хорошо, и мечта ее отца осуществится. Только сумасшедший мог покинуть этот уединенный уголок прерии, в котором ее семья мечтала когда-то обрести счастье. Ну вот, она уехала – а чего ей это стоило? Чуть не рассталась с жизнью. И едва не потеряла волю.

Нет! О нем она думать не будет…

Кольцо, предназначенное для мужской руки, оттягивало карман рубашки. Надо его выбросить, вот что, швырнуть на землю, свое – следом и втоптать в грязь. Она бы так и сделала, если бы была обута, – и Джесси гордо вздернула подбородок. Втаптывать в грязь кольца на босу ногу, даже если сердцу это принесет облегчение, все-таки слишком неудобно для ее нежных ступней, обожженных солнцем. Она бросила взгляд на мокасины из мягкой кожи, которые теперь были у нее на ногах. Берта извлекла из своей волшебной сумки, сообщив, что носит их по вечерам, когда ноги устают за день от сапог.

Раздумывая о том, что Берта сделала для нее и как стала ей дорога, Джесси решила быть поласковее. Не заслуживала эта старая женщина угрюмости в ответ на свое добросердечие. Ведь она не из тех, кто воспользовался ею, а потом бросил. Использовал для прикрытия, в точности как Хайес – для приманки, а позже – как защиту от пуль. Она пришла к выводу, что он, мистер Джейк Колтрейн, хоть и помощник шерифа с особыми полномочиями, но на самом деле не лучше того Хайеса. Сделал – что хотел, взял – что смог, получил – что ему было нужно.

Ни капли не беспокоясь о том, что кого-то походя раздавил. И не только ее, Джесси. Разве он не орал на Берту сегодня утром, хотя она тоже спасла ему жизнь, застрелив последнего бандита. Не говоря уже о ее доброте, когда они попали в караван. Единственная ошибка Берты – столь никчемная женитьба Джейка. Но она же сделала это из самых лучших побуждений. Да и Берту он тоже использовал в своих целях. Остается только позаимствовать у него бессердечие. Джесси утвердительно кивнула головой, как бы ставя точку в своих рассуждениях.

– Детка, ты свихнешься, если будешь все время так мучиться и переживать.

Джесси посмотрела на доброе обеспокоенное лицо Берты:

– Ты права, Берта. Я как раз об этом подумала. Теперь мы с тобой могли бы стать компаньонами. Я имею в виду мою ферму: мне нужна помощница, а ты совсем одна… ах, Берта, извини. Я… не хотела…

Берта жизнерадостно закудахтала:

– Нечего извиняться, детка. Я знаю, что одинока. Этим меня не расстроишь. Давай, рассказывай, что задумала. Я слушаю.

– Ну, я думала, может быть, ты останешься со мной, а не поедешь в Миссури, когда фургоны вернутся. Ферма приносит хорошие деньги. Я могла бы тебе платить…

– Стоп, стоп, Джесси, детка. Дай-ка мне разобраться. Ты хочешь, чтобы я жила и работала на тебя?

Что-то в ее голосе испугало Джесси: а вдруг она обидела эту женщину с независимым характером? И Джесси поторопилась объяснить:

– Нет, Берта, не совсем работать на меня. Быть моим компаньоном, понимаешь, деловым партнером. Это тяжелый труд, я знаю. И это не так увлекательно, как ездить с караваном, но…

Очередной взрыв радостного смеха Берты прервал ее рассуждения:

– Детка, детка, я согласна!

– …мы могли бы быть вместе. Ведь ни у тебя, ни у меня нет семьи…

– Джесси! Послушай! Посмотри на меня! – скомандовала Берта, сияя глазами, полными счастья.

Джесси не договорила фразу и послушно взглянула на Берту.

– Да, Берта?

– Я уже сказала, что согласна!

– Согласна?! Правда? Ой, Берта, как чудесно! Но ты уверена, что не будешь скучать о своей жизни в караване? С ним видишь столько интересного, новые места, новых людей, а тут такая скука…

– Все это плоды твоего воображения, детка, мечты молодости. Это тебе следует подумать, прежде чем мы ударим по рукам.

– Почему? О чем мне еще думать? Не понимаю.

Берта бросила на нее быстрый взгляд и как-то странно стала теребить веревку, привязанную к луке седла. Когда она подняла глаза, Джесси могла бы поспорить, что в них блеснули слезы.

– Подумай, детка. Я уже не молода, так что учти. Пока еще в силах взять на себя часть тяжелого труда, но недалек тот день, когда мне, а не тебе потребуется опека.

– Берта, немедленно останови этого несносного мула. Не смотри на меня так! Я и это имела в виду! – выразительно добавила Джесси, натягивая поводья своей лошади и подъезжая поближе к Берте.

Мул сразу же понял, что от него требуется, и остановился без лишних просьб. Добравшись до Берты, Джесси пылко обняла ее, запечатлев звучный поцелуй на пухлой, испещренной морщинами щеке, и сказала:

– Итак, решено. Мы – компаньоны. Ни к чему ударять по рукам! Предпочитаю просто обнять тебя. Берта, даже если я начну заботиться о тебе с сегодняшнего дня и вплоть до того неизвестного часа, когда ты умрешь, все равно не отплачу за все добро, которым ты согрела меня за последние несколько дней. И еще, Берта, я люблю тебя!

Крупная слеза покатилась по щеке Берты. Самым нежным голосом, который только слышала Джесси, она произнесла:

– Я тоже тебя люблю, детка.

Они молча продолжали путь. Лишь однажды Берта прервала умиротворенное молчание:

– А как насчет твоей свадьбы с помощником шерифа? Разве это самое доброе дело? – в ее голосе слышалась ласковая насмешка.

Джесси с готовностью подхватила ее насмешливое настроение, радуясь, что уже может шутить над этим событием и над самой собой:

– Однако в этом ты явно перестаралась!

Глава 11

Полковник Кит Карсон расхаживал взад-вперед по своей штабной палатке в форте Кэмп-Николс. Резкая морщина пересекала его высокий лоб, глубоко посаженные глаза под нависшими бровями смотрели озабоченно. То и дело он взволнованно поглаживал по удлиненным волосам, зачесанным назад, или касался усов. Наконец остановился и взглянул на молодого человека, сидевшего за столом.

– Упаковочные листки последней партии оружия, которые ты привез, – важная улика, Колтрейн. Жаль, что тебя при этом ранили. Но все остальное в твоем рассказе кажется совершенно неправдоподобным.

– Я пережил это, полковник, и все-таки до сих пор не уверен, что так оно и было.

– И тебе пришлось жениться на дочке Стюарта, чтобы не выдать себя? – впервые после того, как Джейк вошел в палатку, полковник смог улыбнуться.

– Да, сэр, пришлось! Это как раз то, что надо исправить попозже. – Джейку не хотелось обсуждать этот вопрос прямо сейчас. Он обеспо-коенно шевельнулся в жестком кресле.

– Надеюсь, ты сумеешь это сделать. Конечно, раз Хайес мертв, на некоторые вопросы мы уже не получим ответ. Но это вовсе не упрек, мой дорогой. Я понимаю, ты не спускал курок. При тех обстоятельствах тебе самому пришлось бы убить его, если бы тот парень, Скиннер, не опередил тебя. Однако мы еще не знаем, насколько мистер Стюарт был втянут в это дело. Может быть, его вины и нет, просто ферма оказалась удобным местом для встреч Маккензи и Хайеса. Или Стюарт мог участвовать в операции; например, ему платили, чтобы держал язык за зубами или смотрел в другую сторону, пока оружие переходит из рук в руки.

Полковник утомленно провел рукой по лицу. Джейку стало не по себе. Если отец Джесси замешан в деле Хайеса, правительство отберет у нее землю. Карсон снова заговорил:

– Однако Стюарт тоже мертв, значит, все это досужие домыслы, так мне кажется. Тот несчастный случай с укусом гремучей змеи произошел месяца два тому назад. Эта партия, за которой мы следим, первая после его смерти. Интересно, изменились бы планы Хайеса при известии, что Стюарт умер? – полковник покачал головой, потом деловито хлопнул ладонью по столу: – Ладно, ты единственный, кому известно все об этой операции, поэтому скажи, что будем делать дальше? – Знаменитый исследователь и разведчик ждал ответа Джейка.