Искупление Габриеля, стр. 56

– Куда?

– Заниматься импровизированным музейным коридорным сексом. Мне все равно, как ты его назовешь, но это наш шанс.

Габриель засмеялся и поспешил за своей очень решительной, стремительно идущей Джулианной. Высокие каблуки не предназначались для быстрой ходьбы, и потому ее пошатывало из стороны в сторону.

– Вы меня удивляете, миссис Эмерсон.

– Неужели?

Ей пришлось говорить громче, чтобы перекрыть стук каблуков.

– По моим представлениям, ты должна покраснеть от стыда и отнекиваться. Мне отводилась роль соблазнителя, но никак не соблазняемого.

Джулия бросила на него призывный взгляд:

– Я хочу испытать взрывной оргазм, от которого останавливается сердце. Здесь, у музейной стены. Вы же обещали, профессор. Ты только что пообещал мне невероятное: возможность уединиться в таком муравейнике, как Уффици. У меня просто нет времени, чтобы краснеть от стыда и отнекиваться.

Габриель весело смеялся, склонив голову набок.

Он повел Джулию по коридору. Они завернули за угол и нашли укромный темный уголок между двумя статуями.

– На этот раз я не остановлюсь, – прошептал Габриель, задирая ей платье.

– Приятно слышать.

– Здесь нет кондиционера. Нам будет немного… жарковато, – сказал он, водя тыльной стороной ладони по ее бедру.

– А я и хочу, чтобы было жарко, профессор.

Джулия обвила его шею и привлекла к себе. Габриель поднял ее. Ноги Джулии обвились вокруг его талии. Ее спина уперлась в толстое музейное стекло. От неожиданной прохлады Джулия вздрогнула.

– Теперь скажи, кто у нас обаятелен? – спросил Габриель, почти не отрываясь от ее губ.

– Конечно, ты, – ответила Джулия, впиваясь губами в его губы.

Она целовала его со страстью и неистовством. Ее язык путешествовал по его губам, требуя доступа в рот. Габриель разжал зубы. Язык Джулии тут же оказался в жарком пространстве его рта.

Они целовались так, словно встретились после многолетней разлуки и безумно истосковались друг по другу. Габриель гладил ее бедра, после чего задрал платье повыше. Тафта одобрительно шелестела.

Ласки продолжались. Габриель еще плотнее прижал Джулию к стеклу. Его руки постепенно поднимались выше, еще выше, как вдруг неожиданное открытие заставило его остановиться.

– А где твои трусики?

– Ты забыл? «Люблю свое я тело, когда оно с твоим». Трусики бы нам только помешали.

Габриель застонал, и его стон разнесся по пустому коридору.

– И так ты будешь ходить весь вечер?

Джулия вызывающе ему подмигнула.

– Неудивительно, что тот блондин глазел на тебя.

– Хватит говорить о других мужчинах, – сказала она, берясь за его галстук-бабочку.

Габриель снова приник к ее губам, продолжив игру языков.

Джулия елозила спиной по стеклу. Каблуки ее туфель слега царапали ткань смокинга. Она сняла с Габриеля галстук, швырнув его на пол, затем торопливо расстегнула ему рубашку. Она целовала ему шею и грудь. Ее губы что-то шептали, оставляя на коже жаркое дыхание. Потом ее рука опустилась вниз.

Однако Габриелю не хотелось торопиться. Он осторожно убрал ее руку, затем просунул свою ей между ног и слегка пошевелил пальцами. Его обрадовали ее готовность и нетерпение.

Джулия извивалась, стонала и умоляла:

– Не заставляй меня ждать.

Но напрасно она старалась притянуть его ближе к себе. Габриель рылся в карманах.

– Как хорошо, что я не забыл захватить вот это. – Он торжествующе помахал квадратиком из фольги.

Джулия открыла глаза, вглядевшись в квадратик:

– Откуда это у тебя?

Габриель лишь усмехнулся:

– Я подумал, что без этой штучки ты будешь себя неловко чувствовать.

– Значит, ты планировал… все это?

– Совершенно верно, – ответил он и сжал ей ягодицы.

Джулия хотела отобрать у него пакетик с презервативом, но Габриель покачал головой:

– Позвольте, миссис Эмерсон.

Зажав пакетик в зубах, Габриель расстегнул ширинку, после чего, надорвав упаковку, быстро надел презерватив.

Он не торопился входить в нее и дразнил, водя членом по лобку. Джулии это нравилось, и она крепче обнимала его спину.

Слова не требовались. Они находились за пределами слов. Габриель знал тело жены не хуже своего, равно как и она знала тело мужа. Их тела двигались гармонично и согласованно, увеличивая скорость.

Коридор наполняли сдавленные стоны и возгласы удовлетворения. Ближайшим статуям приходилось затыкать уши. Каждый толчок отзывался глухим ударом в толстое стекло.

– Я вот-вот… – Она не договорила. Мощная волна оргазма лишила ее дара речи.

Габриель ускорил толчки, и вскоре Джулия почувствовала жар выбрасываемой спермы, отделенной от ее влагалища тонкой пленкой латекса.

Она вцепилась в шею Габриеля, словно они тонули. Ее руки обхватили его плечи, а лицо уткнулось ему в шею.

Некоторое время оба не шевелились. Потом Габриель вздохнул. Вздох был долгим и удовлетворенным.

– Тебе было хорошо? – спросил он, поцеловав Джулию в щеку.

– Просто фантастика.

Им не хотелось размыкать объятия. Постепенно их дыхание и биение сердец успокоились. Габриель осторожно поставил Джулию на ноги и опустил подол ее платья.

– Идти сможешь? – спросил он, озабоченно поглядывая на нее и ее дорогие туфли.

– Наверное. Только боюсь, буду слегка покачиваться.

– Тогда позволь тебя отнести.

Подхватив ее на руки, Габриель направился в ближайший туалет.

– Ощущения от секса совсем не такие, когда на тебе эта штука, так? – спросила Джулия, глядя, как он выбрасывает презерватив в мусорный бак.

– Урезанные, и это, конечно, тяготит, – ответил он, моя руки. – Но долгие годы мне был доступен только такой секс. Когда привыкаешь входить в тебя без всяких преград, презерватив становится орудием пытки.

– Извини.

Он вытер руки и поцеловал ей макушку:

– Не надо извиняться. Я не настолько эгоистичен, чтобы думать только о своих ощущениях. Из-за нескольких секунд ты бы потом весь вечер чувствовала себя неловко. – Джулия нахмурилась. Габриель прижался лбом к ее лбу. – Секс с тобой всегда великолепен, поскольку это больше чем секс. А теперь, думаю, тебе нужно причесаться и поправить макияж. Иначе все будут знать, что ты вернулась после музейного секса.

Судя по выражению его лица, Габриель был очень горд собой.

– Ты что, уже готов вернуться к гостям? – удивилась Джулия.

– Конечно, – ответил Габриель, застегивая пуговицы смокинга.

– И тебе не нужно привести себя в порядок?

– Нет. – Габриель наклонил голову вбок, оглядывая себя. – Я не возражаю, если гости догадаются, что я занимался с женой музейным сексом.

– А они обязательно догадаются.

– Как?

– Профессор, вы забыли одну деталь своего туалета.

– Это какую же?

– Галстук.

Габриель провел рукой по шее и удивленно поморщился. Обнаружив расстегнутую рубашку, он торопливо застегнул пуговицы.

– Где мой галстук?

– На полу. Там, где я его бросила.

– Соблазнительница, – пробормотал он, качая головой.

Джулия причесалась и взялась поправлять макияж.

– И как ты оценишь уровень нашего недавнего секса? Шкала оценки – от обычного до неземного.

– Потрясательно-галстукотерятельный.

– Только все-таки не забудь по дороге поднять галстук, – сказала Джулия, подкрашивая губы.

Глава тридцать шестая

– Обожаю открытие выставок, – призналась Джулия, когда они вернулись к гостям. – Это самые лучшие моменты в их работе.

– Ты не перестаешь меня удивлять.

Рука Габриеля, лежавшая на спине Джулии, была готова спуститься ниже.

– Я могла бы сказать то же самое. Совсем недавно ты мне признавался, что на стекле остались очертания моего тела и ты их видел.

Габриель усмехнулся и все-таки похлопал ее по ягодицам.

Рядом послышалось вежливое покашливание. Обернувшись, супруги Эмерсон увидели dottore Витали.

– Простите меня за вторжение, но не согласились бы вы переговорить с потенциальным дарителем? – Он с надеждой смотрел на профессора Эмерсона.