Искупление Габриеля, стр. 104

– Вам повезло, – сказала Амелия, делая снимки с экрана. – Плод занимает правильное положение, и мне будет легко его рассмотреть.

Джулия облегченно вздохнула. Тем не менее слова Амелии не уменьшили ее нервозности.

– Я сейчас сделаю еще несколько снимков, а потом позову вашего мужа, – сказала Амелия. – Вы не возражаете?

– Ничуть.

Через несколько минут Амелия ввела Габриеля, который сразу же подошел к Джулии и поцеловал ей руку.

– Что вы можете нам сообщить? – спросил он.

Амелия показала на экран:

– Ваш ребенок хорошо развивается. Никаких нарушений я не заметила. У вас родится девочка. Поздравляю.

Лицо Габриеля расплылось в широкой счастливой улыбке.

В глазах Джулии блеснули слезы. Она даже прикрыла рот рукой, чтобы не вскрикнуть.

– Ну, что я говорил… мамочка? Я знаю женщин. – Торжествующий Габриель поцеловал жену в щеку.

– У нас будет девочка, – повторила Джулия.

– Тебя это огорчает? – насторожился Габриель.

– Что ты? Это замечательно, – прошептала она.

* * *

Габриель сделал копии УЗИ-снимков и вставил в рамки. Ему хотелось заполнить снимками весь дом, но он подавил это желание, ограничившись спальней и кабинетом.

– Пора бы нам подумать про обустройство комнаты для нашего Фаршированного Блинчика, – сказал Габриель. – Пол мы знаем. Постараемся угадать ее вкусы.

Разговор этот происходил в машине, в одну из суббот мая.

– Пожалуй, и о выборе имени надо подумать, – добавил он, не отрывая глаз от дороги.

– Хорошая мысль.

– Тогда реши, чего ты хочешь, и отправимся по магазинам.

– Сегодня? – удивилась Джулия.

– Я обещал свозить тебя на ланч. Затем будут магазины. А потом займемся комнатой для нашего дорогого Фаршированного Блинчика. Комната должна быть привлекательной и вместе с тем функциональной. Такой, чтобы вам обеим было удобно, но не слишком… малышовой.

– О чем ты говоришь, Габриель? У маленького ребенка, естественно, должны быть малышовые вещи.

– Думаю, ты поняла мою идею. Комнате необходимо придать элегантный вид. Она не должна напоминать ясли.

– Час от часу не легче, – пробормотала Джулия, хорошо знавшая вкусы профессора Эмерсона по части интерьеров.

Она сразу же подумала о ромбических узорах, темном дереве и шоколадно-коричневой кожаной обивке.

– Знаешь, я бы мог поискать что-нибудь в Интернете.

– Да? Интересно, на каких сайтах? Уж не на тех ли, где предлагают реставрацию старинной мебели?

– Разумеется, нет. – Габриель даже слегка обиделся. – Я говорю об обстановке, уместной для детской.

– Тогда где?

– В детском разделе магазинов «Поттери Барн», – горделиво произнес он.

Джулия даже застонала:

– Мы превращаемся в яппи.

– С чего ты так решила? – симулируя ужас, спросил Габриель.

– Мы ездим на «вольво» и говорим о покупках в «Поттери Барн».

– Во-первых, «вольво» считается одной из самых безопасных машин. Они и выглядят гораздо приятнее, чем минивэны. Во-вторых, мебель из «Поттери Барн» удачно сочетает эстетику и функциональность. Обязательно свожу тебя в их магазин, чтобы ты сама в этом убедилась.

– Только вначале свези меня в тайский ресторан.

Габриель закатил глаза к небу:

– Хорошо. Но есть мы там не будем. Возьмем навынос и отправимся в парк. Себе я закажу что-нибудь из индийской кухни. Если мне опять подадут тайскую рисовую лапшу с приправой, меня вывернет прямо на тарелку.

Джулия могла лишь смеяться.

* * *

Вечером Эмерсоны добросовестно составляли список вещей для детской. Часть из них они занесли в категорию подарков, поскольку сестры Габриеля, Келли и Рейчел, Дайана, Сесилия и Кэтрин горели желанием сделать подарки Фаршированному Блинчику.

Габриель в очередной раз удивлялся, сколько всего в родительской практике ускользало от его внимания.

К его огорчению, в разделе детских подарков на сайте «Поттери Барн» не значились детские книги на итальянском и идиш.

Джулия легла. Габриель отправился в ванную и по пути заметил, что из-под одеяла торчат ее ноги. Все остальное было тщательно прикрыто.

Он улыбнулся и осторожно взялся за край одеяла, прикрыв ей и ноги.

Глава семьдесят девятая

Май 2012 года. Сакраменто, штат Калифорния

У Натали Ланди были все основания радоваться жизни. Помолвка Саймона и Эйприл окончилась крупным скандалом, и они расстались. Семья Саймона от него отказалась, а избирательная кампания сенатора Тэлбота потерпела сокрушительное поражение.

Короче говоря, у Натали отпала необходимость обращаться со своими разоблачениями к желтой прессе, что могло бы поставить под удар ее новую работу. Кто-то сделал это вместо нее. Возможно, одна из бывших любовниц Саймона, захлестнутая ревностью. А может, кто-то из политических противников его отца.

К счастью для Натали, она не знала, что Саймон подозревал в содеянном ее и вынашивал планы мести. Правда, когда Эйприл не стала выдвигать против него никаких обвинений, он от этих планов отказался. До Натали доходили слухи, будто он отчаянно старается восстановить отношения с Эйприл, но сама Натали оценивала его шансы близкими к нулю.

Ни Натали, ни Саймон не знали о причастности Джека Митчелла. А потому бывший военный моряк мог спать спокойно, уверенный, что сделал все необходимое для защиты своей беременной племянницы.

Глава восьмидесятая

Июль 2012 года. Бостон, штат Массачусетс

Джулия в нерешительности остановилась возле двери бутика «Ажан Провокатёр» на Ньюбери-стрит.

– Вряд ли это удачная затея, – сказала она.

– Почему? – удивился Габриель, берясь за ручку.

– Это ведь не магазин для беременных. У них нет ничего, что подошло бы мне, – заявила она и покраснела.

– Я позвонил Патрисии, так что она уже знает о твоем приходе. – Он улыбнулся беременной жене. – Фактически я даже кое-что для тебя выбрал.

Имя управляющей магазином было Джулии знакомо. Однажды Габриель привозил ее в этот бутик. Ее муж был не из тех мужчин, кого нижнее женское белье смущает и ставит в тупик. Он любил выбирать жене интимные наряды, по крайней мере для особых случаев.

Сейчас как раз был такой случай. На восьмом месяце беременности Джулии стало неудобно спать обнаженной. Поскольку ни одна вещь из ее домашней коллекции соблазнительного белья ей сейчас не годилась, она стала надевать в постель спортивные штаны и футболки. Габриелю такие перемены очень не нравились.

Естественно, он решил исправить положение.

Тепло поздоровавшись с супругами, Патрисия провела их в отдельную примерочную, где на вешалках были приготовлены ночные сорочки, халаты и другие предметы женского туалета.

– Если что-нибудь понадобится, позвоните, – сказала Патрисия, указывая на местный телефон.

Джулия теребила пижаму из черного прозрачного шифона. Габриель наблюдал за женой, как кот за мышью.

– Вряд ли я смогу это носить. – Джулия критично разглядывала себя в большое трюмо.

– Я сам выбирал эту пижаму… Смотри, Патрисия и о напитках позаботилась.

Бросив в стакан несколько кубиков льда, Габриель налил жене имбирного пива. Джулия с благодарностью взяла стакан.

– Сегодня не самый лучший день для меня. Я чувствую себя коровой.

– Никакая ты не корова, – торопливо возразил Габриель. – Ты беременная и по-прежнему прекрасная.

Джулия старалась не встречаться с ним глазами.

– Мне даже в зеркало смотреться не хочется. Выгляжу как автобус с трех сторон.

– Чепуха! – Габриель взял у нее стакан и поставил на низкий столик. – Раздевайся.

– Что?

– Я прошу тебя раздеться.

– Не могу, – призналась Джулия и попятилась.

– Верь мне, – прошептал Габриель, приближаясь к ней.

Взгляд у него был теплым и в то же время весьма решительным.

– Ты хочешь довести меня до слез?