Искупление Габриеля, стр. 100

– Так это же замечательно.

– Да. И все-таки… – покачала головой Джулия, – я не хочу уходить в декретный отпуск. Сесилия права: нагрузок будет много, а времени – мало. Я боюсь провалить экзамены.

– Ты их не провалишь.

– Я буду не в лучшей форме.

– Мы постараемся привести тебя в лучшую форму. Основные заботы мы с Ребеккой возьмем на себя. Ты будешь готовиться к экзаменам и заниматься по программе.

– Но при этом я хочу оставаться матерью, – прошептала Джулия. – Не забывать о малыше.

– Уверен, что ты найдешь идеальный баланс.

Габриель поцеловал жену в макушку, затем сходил к холодильнику за имбирным пивом. Он наполнил высокий стакан, не забыв бросить туда лед.

– Тебе незачем принимать решение сейчас, – сказал он, протягивая Джулии пиво. – Пусть твои преподаватели думают, что осенью ты придешь на занятия. А если ситуация сложится по-иному, если встанет вопрос о декретном отпуске или определенных поблажках, тогда осенью ты и заведешь об этом разговор.

– Я не хочу браться за что-то, не зная, доведу я это до конца или нет. И уж конечно, не хочу провалиться на экзаменах. И быть вечно отсутствующей матерью, как Шарон, тоже не хочу.

– У тебя совсем другой характер. Ты будешь прекрасной матерью. – Габриель чертил пальцем невидимые узоры на мраморной поверхности стола. – Если честно, я сам не знаю, какой будет наша жизнь после рождения ребенка. Но я все равно возьму отпуск.

– Сесилия обещала дать мне список литературы, необходимой при подготовке к диссертации. Находясь в отпуске, я могла бы читать. И заниматься языками. Это тоже можно делать дома.

– Уверен, что наша малышка заинтересуется творчеством Данте и будет рада усвоить не только немецкие ругательства.

Джулия засмеялась и обняла Габриеля за талию:

– Если не брать декретного отпуска, я рискую очень многого не увидеть. Оставить тебя наедине с ребенком – вы тут такого натворите!

– В этом можешь не сомневаться. Обязательно натворим, – подмигнул ей Габриель. – Всевозможные проделки и проказы нашему ребенку гарантированы.

– Я все сильнее чувствую, что не смогу оставить вас с ребенком без женского глаза.

– Нам просто необходимо твое присутствие, – заверил ее Габриель. – А на время твоих занятий я буду нашему малышу и отцом и матерью. – Он погладил Джулию по щеке и добавил: – Если ты выберешь декретный отпуск, мы сможем часть времени провести в Умбрии.

– Что, серьезно?

– И не только там. В Оксфорде, Париже или Барселоне. Выбор за тобой.

– А в Селинсгроуве?

– Неужели свет клином сошелся на этом городишке?

– Селинсгроув не просто городишко. Там твой родной дом. И мой тоже. Опять-таки там Дайана. Я всегда смогу спросить у нее совета. И детям будет веселее.

– С Дайаной можно общаться по «Фейстайм» из Европы.

– А с яблоневым садом нельзя.

Габриель провел большим пальцем по ее подбородку и вздохнул:

– Да. Про сад я как-то не подумал.

– Я сделаю так: запишусь на третий курс как ни в чем не бывало. А после родов, если не сумею вернуться к учебе, попрошу о декретном отпуске. У меня появится время, чтобы подготовиться к экзаменам.

– А что? Вполне здравый план. К сентябрю тринадцатого года и Кэтрин переберется в Гарвард.

– Я могу рожать в клинике Маунт-Оберн. Тогда и решим, куда нам ехать. Вряд ли стоит сразу отправляться в Италию. Трансатлантический перелет для такой крохи…

– М-да. Как-то я об этом не подумал.

– Мы с тобой многого не учитываем, – сказала Джулия.

– Зато есть неплохие книги для таких, как мы. Вот, посмотри. – Габриель достал с полки под столом довольно толстую книгу, озаглавленную «Чего вам ждать, когда вы ждете ребенка».

– Пожалуйста, заложи то место, где говорится о трансатлантических перелетах. Наверное, там найдутся и советы, как себя вести, когда ты пишешь книгу о воззрениях Данте на Ад, а у тебя на коленях лежит орущий младенец. Я потом с удовольствием почитаю.

– Очень смешно, миссис Эмерсон. – Габриель локтем отодвинул книгу.

– Если мы поедем в Европу, у нас будет время походить по музеям, – вдруг сказала Джулия, прижимаясь к мужу.

– Конечно будет.

– И мы сможем станцевать танго у музейной стены.

– Если ты мечтаешь о танго у музейной стены, нам придется взять с собой Ребекку, – сказал Габриель, целуя ее в шею.

– Да. Когда на руках ребенок, музеи становятся… менее пригодными для некоторых занятий.

Глаза Габриеля вспыхнули.

– Таких, как наш последний визит в Уффици.

Джулия покраснела:

– Теперь я знаю, как нам отметить вторую годовщину нашей свадьбы.

– Как? В музее? – усмехнулся Габриель.

– Нет. Я снова хочу танго у стены.

– Может, попробуем станцевать его в Лувре?

По телу Джулии разлился знакомый огонь.

– Звучит очень заманчиво.

Габриель снова поцеловал Джулию в шею, наслаждаясь бархатистостью ее кожи.

– Миссис Эмерсон, нас ожидает немало прекрасного и удивительного. Но пока, думаю, нам обоим стоит основательно проштудировать эту книгу.

Глава семьдесят пятая

Селинсгроув, штат Пенсильвания

– Ты… что сейчас сказала?

Груда вымытых ложек, вилок и ножей выскользнула из рук Рейчел и шумно приземлилась на кухонный стол. Сама Рейчел, разинув рот, во все глаза смотрела на свою лучшую подругу.

В кухне они были не одни. Рядом с Джулией, обнимая ее за талию, стоял Габриель. На барных табуретах расположились Скотт, Тэмми и Куинн. Ричард с Эроном о чем-то увлеченно беседовали возле плиты.

– Я беременна, – повторила Джулия, внимательно следя за выражением лица Рейчел.

В кухне воцарилась тишина.

– Но… но я не знала, что вы решились на ребенка. Я думала, вы хотели обождать, – вырвалось у Рейчел.

– Новость неожиданная, но весьма приятная, – сказал Габриель, целуя Джулию в висок.

– Так это же здорово, Джулия! – воскликнула Тэмми. – И когда ты собираешься рожать?

– В сентябре, – ответила Джулия, опуская руку на едва заметный живот. – Вчера вечером мы сообщили моему отцу, Дайане и дяде Джеку.

– Как велит традиция, у нас есть повод подымить сигарами. Я горжусь вами. – Ричард похлопал Габриеля по спине, затем поцеловал Джулию в щеку.

– Приятное пополнение. У Куинна и Томми появится новый товарищ по играм.

– Вот-вот, – подхватила Тэмми, обняв Джулию.

Затем ее обнял Скотт. Но Джулию сейчас больше всего заботило состояние Рейчел.

– Рейч, – тихо сказала она.

– Я… – Рейчел плотно сжала губы. Казалось, еще немного, и она разрыдается. Эрон обнял ее за плечи и что-то прошептал на ухо. – Я рада за тебя, – с трудом проговорила Рейчел. – Она подошла и разом обняла Джулию с Габриелем. – Я рада за вас обоих.

Глаза Джулии стали влажными.

– Пожалуй, дадим нашим девочкам поболтать наедине. Матч уже начался? – спросил Эрон, глядя в сторону гостиной, где стоял телевизор с большим экраном.

Взяв Куинна, Тэмми пошла вслед за мужчинами, оставив лучших подруг вдвоем.

– Какая неожиданность, – рассеянно произнесла Рейчел, опускаясь на табурет. – Это была случайность?

Джулия закусила губу:

– Габриель против того, чтобы называть мою беременность случайностью. Ведь дети даже во чреве многое слышат и чувствуют. Габриель не хочет, чтобы у нашего малыша возникло ощущение, будто он нежеланный.

– Да-да, конечно! – испугалась Рейчел. – Я как-то об этом не подумала. Прости меня, пожалуйста.

– Конечно, ребенок явился для нас полной неожиданностью. Мы действительно собирались обождать.

Глаза Рейчел были устремлены на подругу.

– Наверное, ты испытала шок. А сейчас, надеюсь, уже оправилась?

– Да. Поначалу я расстроилась. Но Габриель оказался на высоте. Его это очень обрадовало. Он и меня заразил своим энтузиазмом. Ребекка переехала жить к нам. Я очень рассчитываю на ее помощь. Я решила пойти в декретный отпуск. Габриель намерен сделать то же самое.