Сокол и Ласточка, стр. 96

— Не верю! Не верю! — взвизгнул Фреддо. — Это вы от бессильной злобы наврали! Глупо и мелко! Хотел я выдать вам особенную награду, за сообразительность, а теперь шиш! Мальчик, держи их на мушке. Я спускаюсь.

Когда он под жужжание электродвигателя исчез в колодце, Фил вполголоса спросил:

— Правда что ли?

Николас кивнул. Тогда джерсиец затрясся от хохота.

— Ох, умора… Я думал, что никогда больше не смогу радоваться жизни… Когда этот достал свою бумагу и я понял, что нас одурачили… Ой, спасибо Тебе, Господи!

— Помогите, пожалуйста, — попросил Фандорин нотариуса. Они вдвоём перенесли тётю в кресло.

— Там совсем-совсем ничего нет? — шёпотом спросила племянника мисс Борсхед, когда эта деликатная операция завершилась.

— Только трухлявые деревяшки. Ну и пускай. Для учёного главное — добраться до сути. Даже если таковой не обнаруживается.

Николас успокаивающе улыбнулся старушке. Мсье Миньон уныло подбивал баланс:

— С одной стороны, я понёс существенные убытки. Но меньшие, чем мистер Делони, поскольку благоразумно не брал каюту «люкс» и не шиковал. Моя нервная система подверглась шоку. Но я остался жив. Я оказался в юридически щекотливой ситуации. Но мистер Логан при свидетелях пообещал не вчинять нам иска. Это может расцениваться как публичное и ответственное объявление о намерениях…

Из жерла раздался далёкий утробный рёв. Очевидно, потомок штурмана добрался до сундуков.

Делони снова захохотал.

— Вот уж не думал, что получу столько удовольствия, не найдя клада! Башкой об потолок! Ха-ха! Чего скис, сынок?

Джордан почесал дулом револьвера свою бандану.

— А мне по барабану. Главное, что мы теперь отсюда свалим.

Когда из дыры выплыл Фреддо, он был похож на привидение. Серые губы тряслись, по щекам текли слёзы, а из-под седоватых волос сочилась кровь.

— Что с вами? — спросил Ника.

— Головой ударился, — ответил Фреддо и заплакал.

— Ой, не могу! Башкой об потолок! — Мистер Делони аж пополам перегнулся, и даже мисс Борсхед язвительно скривила губы.

— Прадед… дед… отец!.. Мне шестьдесят пять! Триста лет псу под хвост! Мечта! — бессвязно выкрикивал мулат. — Острова в океане! Фиеста! Старик и море! Иметь и не иметь! Прощай, оружие!

Он вытащил из-за пазухи файлик, из файлика свою заветную бумагу и разорвал её на мелкие-мелкие клочки, а потом ещё принялся топтать их ногами и всё повторял:

— Триста лет! Триста лет! Триста лет! Будь ты проклят, Гарри Логан!

Оверштаг!

Пришлось давать бедному Фреддо успокоительное. Он стучал зубами, давился икотой. Даже суровой Синтии в конце концов стало его жалко.

Поразительна была быстрота, с какой незадачливые кладоискатели оставили пещеру. Всем не терпелось поскорей покинуть место, где фортуна так жестоко посмеялась над своими пылкими ухажёрами. Кажется, Ника единственный из всех оглянулся назад.

Оборудование бросили, ламп не выключили — пускай догорают. Отверстие в каменном полу глумливо ощерилось на магистра: что, умник, выкусил? Фигу тебе с маслом, а не злато-серебро.

На базу возвращались молча. Каждый думал о своём, и мысли были вряд ли весёлые. Однако, посмотрев на спутников, Ника увидел, что это не совсем так. У тёти по лицу блуждала мечтательная полуулыбка, а юный Джордан шевелил губами и ритмично покачивал плечами — будто напевал.

В офисе состоялось последнее объяснение.

Мрачный Фреддо заявил, что они с сыном покидают этот паршивый остров — немедленно и навсегда. Только сначала желательно было бы получить полный расчётец за оказанные услуги.

На такую наглость мисс Борсхед только развела руками. Сказала, что за «оказанные услуги» этакого рода в прежние времена вздёргивали на рею и что она не заплатит ни пенса.

— Прекрасно, — парировал Фреддо. — Раз наши деловые отношения закончены, добирайтесь до Мартиники сами. Мы уплывём без вас.

Угроза взволновала нотариуса.

— Я не Робинзон Крузо, чтоб оставаться на необитаемом острове! — закричал он. — Вы не имеете права! Это уголовное преступление! Найдутся свидетели, которые видели, как вы нас увозили из Форт-де-Франса!

— Я не отказываюсь отвезти вас обратно. Но не обязан же я работать перевозчиком бесплатно? Финансовая ситуация у меня хреновая. Надо искать покупателя на рыболовную базу и две мои лодки. Сам я в море больше не выйду, меня от этой хемигуэевщины с души воротит. Гоните… две тысячи евро — и сегодня же будете на Мартинике.

— Вы с ума сошли! — Синтия направила на него самоходное кресло. — Я отлично помню, что в составленном вами прейскуранте это стоило триста!

— Сюда триста — потому что вы могли бы нанять в Форт-де-Франсе другую лодку. А на Сент-Морисе у меня конкурентов нет. Хотите — плывите, не хотите — сидите. Я, так и быть, скажу в городе, чтоб за вами кто-нибудь заехал. После уикенда.

— Тётушка, меня ждёт семья! — нервно сказал Николас. — Я должен быть в Бриджтауне не позднее, чем завтра. Иначе Алтын с ума сойдёт. Она и так в неважной форме…

Мисс Борсхед толкнула мулата своей таратайкой и уставила в него палец.

— Чёрт с вами, проклятый вымогатель. Плачу тысячу пятьсот, но…

— Идёт! — Он быстро схватил её кисть и пожал. — Полторы тысячи. Можно чеком.

— …Но при одном условии. За ту же суму вы доставите сэра Николаса на Барбадос.

— Мы так не договаривались!

— Папа! — вмешался Джордан. — Я могу отвезти его на «Пятой колонне». Мне всё равно надо в Бридж. Там сейчас карнавал, концерты всякие, дискотека. Семьсот пятьдесят тебе, семьсот пятьдесят мне. Лады? Имею я право оттянуться? Мало я парился в этой дыре?

Дальнейший спор перерос во внутрисемейную дискуссию, в которой победили молодость и напор.

Логаны ушли готовить к отплытию обе лодки.

Компаньоны остались наедине.

— Я хочу произнести маленькую речь, джентльмены, — сказала мисс Борсхед не совсем обычным голосом.

Её личико разрумянилось, светлые глазки прочувствованно заблестели.

— Наша экспедиция завершена. Мы не нашли сокровищ. Но у меня нет ощущения, что я попусту потратила время и деньги. Это было самое увлекательное, самое восхитительное приключение за всю мою жизнь! Я благодарна вам всем. Мне будет о чём вспоминать, коротая остаток дней. Спасибо тебе, мой милый Ники. Ты был великолепен. Я сумею тебя отблагодарить, не сомневайся.

Фандорин понял, что она имеет в виду наследство, и покраснел.

— Тётушка… Зачем вы так говорите…

Она остановила его взмахом руки — не надо слов.

— Мистер Делони и мистер Миньон. По нашему договору вы должны возместить мне вашу часть затрат на экспедицию.

— Непременно, — пробормотал Фил, передёрнувшись. — Не сразу, конечно. Дайте мне время…

— Сначала, мисс Борсхед, я, с вашего позволения, перепроверю все счета. Подозреваю, что там обнаружатся траты, на которые я не давал своего письменного согласия, — насторожённо сказал нотариус.

— Не утруждайтесь. — Синтию переполняло великодушие. — Я освобождаю вас обоих от долга. Пусть все расходы останутся на мне.

Реакция партнёров на это заявление была неодинаковой. Делони разинул рот и замигал, нотариус же быстро произнёс:

— Тогда, если не возражаете, мы прямо сейчас финализируем наши юридические отношения. У меня на этот случай и распечаточка заготовлена. Сейчас принесу!

Он пулей вылетел из конторы, видимо, боясь, что мисс Борсхед передумает.

— Вы настоящая леди! — Фил, наконец, справился с обуревавшими его чувствами. — Истинная аристократка! Я счастлив и горд, что был вашим партнёром!

Синтия величественно наклонила голову.

— …Но, вы знаете, я совсем забыл. У меня в связи с экспедицией остались ещё кое-какие счета. Я оплатил их сам, а для меня это существенная сумма. Раз уж вы настолько щедры… Сейчас. Я мигом!

И толстяк тоже выбежал.

— Ну, как? — спросила сияющая Синтия. — Не правда ли, я достойна быть членом рода, ведущего свою генеалогию от крестоносцев?