Отныне и навсегда, стр. 36

— Жаркий у вас денек, — констатировал Бекетт.

— Только что закончились детские чтения, первые за эту осень. Народу собралось прилично. Эйвери обрадуется наплыву посетителей — большая часть нашей публики отправилась на ленч в «Весту».

— Я, пожалуй, тоже схожу. Клэр здесь?

— В пристройке, наводит порядок. Смотри не споткнись о малышей.

В дальнем крыле Клэр убирала в ящик иллюстративный материал. Сегодня она была одета в черные брюки, соблазнительно обтягивающие бедра, и белую кружевную блузку с манжетами на рукавах до середины локтя.

Бекетту немедленно захотелось поцеловать Клэр именно сюда, в нежное местечко на сгибе локтя. Он мечтал целовать ее всю, с головы до ног.

Две посетительницы магазина оживленно болтали, разглядывая ассортимент свечей. Одна из них катала взад-вперед коляску с ребенком, который энергично сосал собственный большой палец. На груди у второй женщины в пестром слинге мирно спал младенец. Ребенок в коляске сердито и подозрительно уставился на Бекетта, словно опасался, что тот отберет у него драгоценный палец. Видимо, не самый подходящий момент, чтобы целовать Клэр в изгиб локтя, решил Бекетт.

— Привет.

Клэр, державшая в руках разноцветные фетровые закладки, оглянулась.

— Привет.

— Слышал об успешном возобновлении проекта «Читаем вместе».

— Так и есть. Верный знак, что лето закончилось. Сегодня впервые за все время среди слушателей не было никого из моих сыновей, и это тоже говорит о переменах. А как твои дела?

— Движутся. Зашла бы как-нибудь в лавку, посмотрела.

— С удоводьствием, если выкрою время. Как только управлюсь здесь, сброшу тебе по электронной почте файл с моими идеями. По-моему, лучше' обсудить их непосредственно на месте, в гостинице. В общем, я старалась создать ощущение уюта.

— Отлично, обязательно взгляну. Не торопись, я тебе помогу. — Бекетт опередил Клэр, которая собралась поднять объемистую коробку.

— Она не тяжелая. Нужно убрать ее на заднюю полку. — Видя, что Бекетт не намерен отдавать коробку, Клэр оглянулась на посетителей магазина и добавила: — Идем, покажу куда. Все хорошо? — обратилась она к одной из покупательниц.

— Да, спасибо. Эти сумочки — просто прелесть.

— Между прочим, сделаны из переработанной видеопленки и полиэтиленовых пакетов. Оригинально, красиво и экологически безопасно. Если возникнут вопросы, не стесняйтесь обращаться.

Клэр привела Бекетта в подсобку, отгороженную от остальных помещений.

— Достаю эту коробку не чаще раза в месяц, поэтому держу ее на дальней полке. Я почему-то всегда считала, что буду этакой мастерицей на все руки, как те мамочки, что умеют превратить картонную упаковку из-под каши и несколько аптечных резинок в игрушечную машинку.

— Мама Макгайвер [17], — пошутил Бекетт.

— Точно. Только у меня ничего не вышло.

— А я всегда думал, что сыграю за нашу бейсбольную команду, не позволив сопернику ни одного хита в матче. У меня тоже ничего не вышло.

— Жизнь — цепочка разочарований, — резюмировала Клэр и улыбнулась, когда Бекетт легонько качнул сережку у нее в ухе. — Но также и сюрпризов.

— Мальчишки поправились?

— Да. Ходят в школу, хвала господу.

— Предлагаю потренироваться перед пятничным свиданием. С меня ленч.

Клэр вспомнила про Сэма Фримонта и его дурацкий загородный клуб. Гораздо приятней перекусить обычным хот-догом у Кроуфорда или съесть кусочек пиццы в «Весте» в компании Бекетта.

— Спасибо за предложение. Я бы охотно, но, увы, не могу. Мы с девочками должны получить заказы и утвердить заявки к празднику. Скоро ведь Рождество, — пояснила Клэр в ответ на удивленный взгляд Бекетта.

— Рождество? Да мы только что День труда [18] отмечали.

— Сразу видно, что ты никогда не имел дела с розничной торговлей. Заказ на рождественские открытки мы должны подать уже сегодня.

— Что ты там говорила про цепочку разочарований? Придется мне смириться.

Бекетт подался вперед, нашел губами губы Клэр. За стенкой оживленно болтали женщины, звонил телефон, пищал проснувшийся младенец, но Бекетт ничего этого не слышал. Слишком долго, думал он. Слишком долго — ждать до пятницы, когда Клэр хотя бы несколько часов проведет с ним наедине.

Он привлек ее к себе. Все в ней вызывало желание: аромат, вкус губ, линии фигуры.

— Клэр, там… Ой, извините, — Лори нарочно устремила взгляд в потолок.

Бекетт и Клэр отстранились друг от друга.

— Проблема? — непринужденным, как она надеялась, голосом осведомилась Клэр.

— Звонит какой-то мужчина, требует хозяйку. Могу сказать, что ты… вышла, и записать его номер.

— Не надо. Я поговорю отсюда, из подсобки.

— Хорошо. Бекетт, предложить тебе что-нибудь? — Лори похлопала ресницами. — Может, выпьешь холодненького?

— Нет, спасибо. Мне пора.

— До встречи, — попрощалась Лори и, напевая себе под нос, вышла.

— Прости, — вздохнула Клэр, — срочный вопрос.

— Ретируюсь через заднюю дверь. Заходи в лавку, если сможешь.

— Постараюсь.

Клэр проводила Бекетта взглядом, как и он с нетерпением ожидая пятницы. Одну руку она положила на живот, в котором порхали бабочки, другой взяла телефонную трубку.

— Извините, что заставила ждать. Это Клэр Брюстер. Слушаю вас.

Закончив разговор, Клэр вернулась в торговый зал. После шума и суматохи, царивших в магазине утром, она порадовалась наступившей тишине. И только теперь заметила в глазах Кэсси задорный блеск.

— Ленч сейчас привезут, — сообщила Лори.

— Прекрасно. Несите каталог и бланк заказа, чтобы… Так, стоп. В чем дело? — нахмурилась Клэр, глядя на хитро улыбающихся девушек.

— А что я могла? — Лори плюхнулась в компьютерное кресло. — Вряд ли стоило ожидать, что, увидев тебя и Бекетта Монтгомери, слившихся в страстном поцелуе, я притворюсь, будто ничего особенного не происходит.

— Лучше бы я сама ответила на звонок и пошла искать тебя, — жалобно произнесла Кэсси. — Все из-за этих дурацких покупателей. Я сразу поняла, что вас тянет друг к другу. И вообще, всем известно, что на прошлой неделе ты собиралась на свидание с Бекеттом, но потом отменила его из-за болезни мальчиков.

— Бекетт получил «подарок» прямо на туфли.

— Об этом тоже все знают? — досадливо поморщилась Клэр.

— В воскресенье я встретила в парке миссис Риденур и спросила у нее, как все прошло. Она-то и посвятила меня в подробности. В общем, все «обломались». По правде говоря, мы давно заметили, что Бекетт появляется здесь почти каждый день, и это не новость, но в последнее время вы оба явно флиртуете.

— Флиртуем?

— Почти в открытую. То есть я так думала, пока вы не удалились в подсобку, чтобы пообжиматься там вдали от посторонних глаз.

— Мы не обжимались. Бекетт всего лишь… поцеловал меня.

— И как горячо, аж пламя вспыхнуло! — Лори помахала рукой перед лицом, отгоняя воображаемый дым. — И что, у вас все серьезно или обычная интрижка?

— Лори, мы еще даже ни разу не выходили на люди!

— Ну, если бы мужчина так поцеловал меня, я бы тоже никуда не выходила. Мы остались бы дома. Впрочем, у тебя же дети… Я, наверное, чересчур любопытна. Все, закрываю рот. — Лори жестом «застегнула молнию». — Просто мне нравится, как вы смотритесь вместе. Опять же, между вами определенно есть «химия».

— Закончим на этом. Я пошла за газировкой.

Клэр позволила себе захихикать, только когда убедилась, что вокруг никого нет. Судя по всему, ее репутация здорово повысилась. И да, Лори права: поцелуй был невероятно жарким. Клэр не прочь повторить его. Уже совсем скоро.

11

Выдохни, мысленно приказал себе Бекетт, стукнув дверным молотком. На этот раз он принес Клэр букет веселых белых маргариток. Лучше не повторяться с цветами, чтобы не накаркать помех. Из-за того, что свидание было отложено, Бекетт испытывал какое-то странное чувство — не просто дежавю, но еще более острое предвкушение встречи.

вернуться

17

Макгайвер — герой популярного американского сериала «Секретный агент Макгайвер» (1985–1992), умный, оптимистичный герой. Его оружие — это смекалка и знания из области физики, химии, биологии и немного психологии, а единственный верный «напарник» — швейцарский армейский нож.

вернуться

18

День труда — национальный праздник в США, отмечается в первый понедельник сентября.