Отныне и навсегда, стр. 30

— Он бросил в меня фрикадельку, — мрачно заявил Лиам, исподлобья глядя на Мерфи с той жгучей неприязнью, какую способны питать друг к другу только родные братья и сестры.

— Он не бросал ее в тебя, — поправил Бекетт. — Это вышло случайно, из-за того что я не разрезал фрикадельку на кусочки. Я сегодня первый день в няньках, так что прошу к себе снисхождения. Садитесь за стол.

— У меня на штанах жирное пятно!

— Ничего страшного, после ужина отмоем.

Бекетт усадил Мерфи, поднял злосчастную фрикадельку с пола и выбросил в мусорное ведро, а потом вернул разбросанные спагетти обратно в тарелку малыша. Достал из коробки еще один мясной шарик и, вооружившись столовым ножом, принялся делить его на кусочки.

— Большой вождь Мерфи, у тебя на лице боевая раскраска, — важно сказал он.

— Я люблю пасгетти, — отозвался мальчик, улыбаясь ангельской улыбкой.

— Я тоже, — кивнул Бекетт. — Лиам, тебе порезать спагетти и фрикадельки?

— Угу.

— Стрела ранила тебя навылет, — объявил Бекетт, ткнув пальцем в красное пятно на футболке Лиама. — Но ты все равно готов сражаться дальше. Гарри?

— Я буду накручивать спагетти на вилку.

— Отлично. — Порядком уставший Бекетт рухнул на стул. — Налетайте на еду, парни.

9

Проголодались, точно волчата, заключил Бекетт. Очевидно, виртуальная война и небольшой обстрел фрикадельками пробудили у детей аппетит. После ужина он раздел мальчиков в крохотной постирочной рядом с кухней — а что еще оставалось делать? Пока Бекетт забрасывал грязные вещи в стиральную машинку, для ровного счета добавив к ним свою футболку, испачканную жирными макаронами, сыновья Клэр занимались тем, чем во все времена занимались мальчишки, с которых сняли одежду: бегали по дому голышом и вопили как дикари.

Бекетт не мог сказать наверняка, что перепачкано больше: кухня или дети, но сперва решил отмыть детей. Поскольку правила, установленные в доме Клэр, едва ли дозволяли облачать липких, перемазанных кетчупом мальчиков в пижамы, Бекетт отправил всех троих в ванную.

— Три ракеты в одну цель, — объявил он. — Моемся все разом.

— Можно взять пену? — спросил Мерфи.

— Честно говоря, не знаю.

— У нас есть Спайдермен! — Гарри взял с полки узенького бельевого шкафчика бутылку с пеной для ванны в форме Человека-паука.

— Круто, — оценил Бекетт, выдавливая солидную порцию пены в воду. — Ныряйте, братцы, а я…

— Мы не купаемся без игрушек. — Лиам вытащил из шкафа пластиковый контейнер, доверху набитый игрушками. По хитроватому взгляду мальчугана Бекетт догадался, что в присутствии мамы вопрос решается иначе. Ладно, раз у них сегодня мужская вечеринка…

— Берите.

— И еще нужен гель для душа. — Гарри взял бутылочку с дозатором. — Этой штукой моют волосы, руки, ноги и туловище.

— Пойдет.

— Головы нам должен помыть ты, — сообщил Мерфи.

— Хорошо, — вздохнул Бекетт, рассматривая бутылочку. — Запрыгивайте.

Мальчики залезли в ванну. Не отвлекись Бекетт на Человека-паука, игрушки и гель для душа, он бы, конечно, сообразил, что воды набралось слишком много. Быстро перекрыл краны, бросил на залитый пол толстое полотенце. Образно выражаясь, «засучил рукава» (он ведь был без рубашки) и принялся убирать воду. Меньше чем через полминуты понял, что одного полотенца мало, и смутно вспомнил детство: шумные купания с братьями, битвы на воде, лужи на полу, дурашливое веселье…

Вылезать из ванны, естественно, никто не хотел: последовали жалобные протесты, хныканье, попытки добиться своего уговорами и лестью.

— Знаете, что главное в мужской вечеринке? Женщины возвращаются домой. Если ваша мама придет и увидит этот кошмар на кухне и в ванной, нам кранты, парни. Нужно по-быстрому уничтожить улики.

Бекетт мысленно махнул рукой на беспорядок. Чтобы вытереть пол, стены и детей, понадобилось шесть полотенец. Мальчишки опять носились по дому нагишом с громким улюлюканьем, но, по крайней мере, хотя бы чистые.

— Марш наверх одеваться, — скомандовал Бекетт.

Он вытащил из ванны игрушки, побросал их в контейнер. Так, теперь кухня. Бекетт загрузил грязные полотенца в стиральную машину и поместил мокрую одежду в электрическую сушилку. Бросил взгляд на часы. Черт, уже без пятнадцати восемь! Топот и крики переместились на второй этаж, а Бекетт заметался по кухне. Сунул тарелки в посудомойку, смахнул крошки со стола, оттер с пола кетчуп, бросил тряпку в стиральную машинку — туда же, к полотенцам.

— Эй, друзья, спускайтесь-ка сюда и уберите диски с играми.

— Мы заняты, надеваем пижамы! — крикнул Гарри, после чего раздался пронзительный гиений хохот.

— Да уж, — пробормотал Бекетт.

Время тем не менее поджимало. Он рванул в гостиную, сгреб в кучу диски и джойстики и взбежал по лестнице на второй этаж.

Штаны мальчики надели как положено, зато пижамные фуфайки напялили на головы, изображая из себя индейских воинов, и теперь сидели на полу вокруг кучи пластиковых фигурок.

— Я умею громко хрюкать, — похвастался Мерфи. — Меня Лиам научил.

Он незамедлительно продемонстрировал новое умение под истерический смех братьев.

— Важный жизненный навык, отличное исполнение, — кивнул Бекетт. — Парни, всем надеть фуфайки! Мама будет дома с минуты на минуту.

— Она говорит, что пукать на людях неприлично, даже ртом.

— Мама верно говорит. — Решив взять дело в свои руки, Бекетт потянул фуфайку Мерфи вниз… и получил в ответ еще одну невинную улыбку ангела.

— А давай завтра опять устроим мужскую вечеринку?

Бекетт вдруг испытал наистраннейшее чувство удивления, которое приятным теплом разлилось у него в животе.

— Завтра не получится, но мы обязательно повторим опыт.

— Можем устроить мужскую вечеринку перед выходными, когда не надо идти в школу и ты останешься у нас на ночь.

О, спасибо, друг.

— С удовольствием.

— Мама пришла! Мама пришла! — Мерфи опрометью помчался вниз по ступенькам. Старшие братья ринулись следом и быстро опередили малыша.

Когда Бекетт спустился на первый этаж, Клэр стояла в окружении сыновей. Мерфи просился к маме на ручки, и все трое трещали как сороки. Клэр рассмеялась, подхватила Мерфи на руки, одновременно чмокнув Лиама в макушку и потрепав Гарри по волосам.

— Мужская вечеринка? Гм, придется нам… — Взгляд Клэр упал на Бекетта, она заморгала. — А, привет.

— Привет. Как все прошло?

— Просто замечательно. А у вас как дела?

— Тоже хорошо. Перекинулись в покер, дернули пивка.

— Ясно. Мальчики, идите чистить зубы, я поднимусь к вам через пять минут. Пожелайте Бекетту доброй ночи.

Гарри и Лиам на прощанье по очереди звонко хлопнули раскрытой ладонью о ладонь Бекетта, а Мерфи, храня тайну, обнял за бедро.

— У нас будет мужская ночевка, — поведал он матери. — До свиданья, Бекетт. До свиданья!

Мальчики скрылись наверху, Клэр отставила сумку в сторону.

— Все в порядке?

— В полном.

— Не обязательно было их купать. — В ответ на удивленный взгляд Бекетта Клэр постучала кончиком пальца себе по носу. — От мальчиков пахнет гелем для душа.

— Гм, ну… Видишь ли, у нас приключилось небольшое ЧП с макаронами…

— Понятно. Ты поэтому без футболки?

— А… да. — Бекетт опустил глаза. — Совсем забыл. Я бросил футболку в машинку вместе с детскими вещами. Они сейчас сушатся. И еще мы немного затопили ванную, поэтому пришлось постирать полотенца.

— Ты занимался стиркой? — изумилась теперь уже Клэр.

— Вроде того. И заслуживаю награды.

— Пожалуй, что да.

Клэр приблизилась к Бекетту, поцеловала его в одну щеку, затем в другую и только потом коснулась губ. Обнаженный торс Бекетта был теплым и упругим, руки, сомкнувшиеся у нее на талии, — сильными и нежными.

— Ты пахнешь апельсиновым коктейлем, — промурлыкала она и захотела прижаться к нему крепче.

— Что?

— Детский гель для душа. На тебе он пахнет иначе. Бекетт…