Ангел-хранитель, стр. 75

— В том-то и дело. Фактически семьи у него не было. Сестер и братьев нет. Отец — инвалид, мать находится в приюте для слабоумных.

Дженнифер ненадолго задумалась.

— Вы не могли бы выслать мне какие-нибудь документы по этому делу?

— Конечно. Я уже подобрал целую папку. Сделаю копии и завтра же отправлю их почтой, службой «Федерал экспресс».

— А нельзя переслать факсом?

— Папка толстенная, — сообщил Коэн. — Уйдет не менее часа, если пересылать документы по факсу один за другим.

— Прошу вас, — сказала Дженнифер. — Если вам не трудно. Я все равно задержусь на службе до поздней ночи.

— Хорошо, — согласился Коэн. — Сделаю, как вы просите. Напомните мне номер вашего факса.

Океан за окном пляжного домика казался оранжевым, как будто на дне его бушевал вселенский пожар. День понемногу угасал, и кухня погружалась во мрак. Включили лампу дневного света, укрепленную под потолком.

Майк приблизился к Джулии, наблюдавшей в окно за Сингером. Пес лежал на песке и время от времени водил головой из стороны в сторону.

— Ты не хочешь есть?

— Я не голодна.

Майк удовлетворенно кивнул.

— Как Сингер?

— В порядке.

— Там, на пляже, ни души, — сказал Майк. — Сингер даст нам знать, если кто-нибудь появится.

Джулия тоже кивнула и положила голову ему на плечо. Майк нежно обнял ее.

Из дверей своего кабинета вышел Моррисон и тотчас же направился к Дженнифер и Питу.

— Эксперты установили, что кровь принадлежит Андреа Редли. Мне только что позвонили из лаборатории.

Дженнифер не сразу осознала услышанное, потому что все еще продолжала смотреть на первую страницу стопки документов, полученных по факсу из Денвера.

— А Джонсон нашел свидетеля, — продолжал Моррисон. — Им оказался бармен из бара «Москито гроув». Он припомнил Андреа и ее кавалера. Дал точное описание Ричарда Франклина. Он показался ему неприятным типом.

Дженнифер по-прежнему не сводила глаз с лежащего перед ней листка.

— Это не Ричард Франклин, — негромко произнесла она. Моррисон и Пит Ганди удивленно посмотрели на нее.

— Что ты такое говоришь? — спросил Моррисон.

— Я говорю о нашем подозреваемом. Его зовут не Ричард Франклин. Настоящий Ричард Франклин бесследно исчез три года назад. Вот посмотрите. — Она указала на первую страницу в пачке бумаг — фотографию пропавшего без вести. Несмотря на то что факсимильное изображение было нечетким, не оставалось никаких сомнений: это не тот, кого они ищут. — Только что пришло из Денвера. Это настоящий Ричард Франклин.

Моррисон и Ганди посмотрели на фотографию. Пит смущенно моргнул.

— Это действительно Ричард Франклин?

— Да.

Пит продолжал рассматривать фото.

— Но он совсем не похож на нашего подозреваемого.

Моррисон посмотрел Дженнифер в глаза.

— Ты хочешь сказать, что наш подозреваемый выдавал себя за этого человека?

Дженнифер кивнула.

— Так кого же мы, черт побери, разыскиваем? — спросил Моррисон.

Дженнифер Романелло бросила взгляд на дальнее окно комнаты.

— Представления не имею.

Глава 37

— Есть какие-нибудь идеи? — спросил Моррисон.

Прошел еще час, и все полицейские наконец собрались вместе. Моррисону с трудом удавалось скрыть раздражение. Он, Дженнифер и Пит внимательно изучили все предметы, прихваченные из дома Ричарда Франклина, в надежде отыскать какие-нибудь свидетельства истинной личности подозреваемого. Пользы от них не оказалось никакой.

— Что с отпечатками пальцев? — спросил Беррис. — Может, они дадут ключ к разгадке?

— Мы сейчас проверяем. Но если его никогда не арестовывали в Северной Каролине, толку от них не будет. Я уже разговаривал с руководством полиции в Колорадо. Они готовы передать нам все нужные материалы. Впрочем, нет гарантии, что подозреваемый вообще жил в Колорадо.

— Но ведь он выдавал себя за Ричарда Франклина, — возразила Дженнифер.

— У нас нет доказательств того, что он связан с его исчезновением. Судя по имеющимся данным, он случайно наткнулся на нужную информацию и воспользовался ею.

— Но…

Моррисон жестом остановил ее:

– Не будем торопиться с выводами. Я не утверждаю на все сто процентов, что он к этому не причастен, но мы должны учитывать самые разные варианты. Да и не самое главное это сейчас. Сейчас важнее всего — жизнь Андреа Редли, на которую он покушался, и то, что он может повторить подобный поступок. Что же нам точно известно? Давай, Романелло. Похоже, ты узнала о нем больше, чем другие.

Дженнифер без всяких предисловий начала:

– Он имеет университетское образование, скорее всего техническое. Увлекается фотографией, обладает навыками едва ли не фотографа-профессионала. Был когда-то женат на женщине по имени Джессика, о ней мы ничего не знаем. Думаю, он социопат. Он преследует Джулию с первого же дня их знакомства и, видимо, путает ее со своей бывшей женой. Женщины очень похожи, он даже как-то раз оговорился, назвал Джулию Джессикой. Судя по тому, как он искусно путает следы в течение последних лет и ловко выдает себя за другого, у него и ранее возникали проблемы с законом. Я думаю, что он когда-то скрывался от полиции; соответственно у него есть опыт тайного, скрытного проживания.

Моррисон кивнул:

— Хорошо. Теперь ты, Пит.

Пит на мгновение задумался.

— На самом деле он гораздо сильнее, чем кажется. Силой он не уступит мне.

Остальные полицейские удивленно посмотрели на него.

— Я видел его в тренажерном зале, — как будто оправдываясь, пояснил Пит.

Моррисон покачал головой с таким видом, будто пожалел, что задал офицеру Ганди этот вопрос.

— Ну хорошо. Беррис займется фирмой «Бланшар» и узнает, есть ли у них фотографии этого парня. Времени у нас мало, но я все равно хочу, чтобы его снимок показали в вечерних теленовостях. Я позвоню руководству телестудии и объясню ситуацию. Мне также хотелось бы, чтобы его фото появилось в местной газете. Так что давайте пригласим кого-нибудь из журналистов, чтобы проконтролировать информацию и подать ее в нужном свете. Вы все должны заняться поисками этого Франклина. Обзвоните гостиницы и мотели в Суонсборо и Джексонвилле. Проверьте, не останавливался ли у них сегодня кто-то, по описанию похожий на нашего «подопечного». Я понимаю, для этого понадобится время, но нельзя упустить малейшей возможности — а вдруг он сидит у нас под самым носом? Если что-нибудь выяснится, отправляйтесь на проверку, только обязательно парами. Жду вас сегодня поздно вечером, после показа новостей. Обрушится целый шквал телефонных звонков, на которые должен будет отвечать кто-нибудь из вас. Самое главное — выяснить, где Франклина сегодня могли видеть. Не вчера, не на прошлой неделе, а именно сегодня. Надо тщательно отсеять звонки всяких шизофреников, и тогда посмотрим, насколько мы продвинулись в поисках.

Моррисон оглядел собравшихся.

— Вопросы есть? Всем все ясно?

В ответ прозвучало невнятное бормотание, свидетельствовавшее о том, что вопросов нет.

— Тогда за дело!

Зная, что его будут разыскивать в окрестностях Суонсборо, Ричард два часа ехал в северо-восточном направлении и остановился в невзрачном мотеле в стороне от шоссе. Здесь можно было расплатиться за ночлег наличными и назвать себя любым именем.

Сейчас он лежал в постели, устремив взгляд в потолок. Пусть ищут. Ни за что не найдут.

Любопытно, выяснила ли полиция, что его зовут не Ричард Франклин. Впрочем, какая разница? Они не смогут связать его с исчезновением настоящего Ричарда Франклина или узнать его настоящее имя. Было очень трудно найти подходящего человека, человека, у которого нет семьи. Даже при помощи компьютеров, которыми он пользовался в различных библиотеках в те дни, когда скрывался от суровой руки закона, найти такую кандидатуру оказалось затруднительно. Просмотр в Интернете списков сотрудников множества корпораций был утомителен и отнимал много времени. И все же, перебираясь из одного города в другой, Ричард упорно продолжал поиски. В тех обстоятельствах у него не было иного выбора. Он прекрасно помнил чувство огромного облегчения, когда наконец отыскал того, кто идеально подходил для его целей.