Приключения Торбеллино (трилогия), стр. 157

Ноктафраты замедлили ход и остановились.

– Флай, так ничего у нас не получится. Надо один мотоцикл оставить. Пересяду к тебе. Как только подъедем вплотную к карете, я перепрыгну к Торбеллино, попытаюсь что-нибудь сделать, а ты будешь за нами ехать. Если получится, мы переберемся к тебе на мотоцикл.

– А как ты его от наручников освободишь, ума не приложу.

– Да, это сложная задача. Я как-то об этом не подумал.

– Я от кого-то слышала, что наручники можно открыть шпилькой.

– Шпилькой? – удивился Венто.

– Да, обыкновенной женской шпилькой.

– А у тебя есть шпильки?

– Угу.

– Давай сюда, попытаемся что-нибудь сделать. Все равно другого выхода у нас нет.

Венто оставил мотоцикл. Флай сняла шлем и извлекла из прически шпильку. Венто, сунув ее в нагрудный карман куртки, уступил место в седле сестре, а сам устроился у нее за спиной.

Ноктафраты вновь догнали карету с пленником. Венто переместился из-за сестры на руль мотоцикла и, выбрав удобный момент, перепрыгнул на багажник кареты.

Карета вздрогнула.

– Что это? – насторожился чуткий Силбато, очнувшись от полудремы. – Не наш, случаем, преступник чего учудил?

– Да нет, скорее, в глубокую рытвину колесом попали, – успокоил подчиненного Восто, погруженный в радужные мечты. Он представлял, как обрадует любимого шефа неожиданным подарком. За поимку неуловимого мальчишки без наград он и его группа уж точно не останутся.

Тем временем на заднем багажнике кареты происходили важные события.

– Здорово, Венто, – прошептал Торбеллино, когда рядом оказался ноктафрат.

– Тсс, – прошипел в ответ Венто. – Сиди смирно и не мешай мне.

Ноктафрат извлек из кармана куртки женскую шпильку и стал ковырять ею в замке наручников, которыми юноша был прикован к железному поручню.

– Венто, не так! Загни ее кончик в виде крючка! – посоветовал юноша.

– Так что ли?

– Ага.

– Держи меня покрепче за куртку, чтобы у меня руки были свободны.

Торбеллино вцепился в кожаную куртку друга, удерживая его, чтобы тот не свалился с багажника.

Замок упорно сопротивлялся, не давая Венто никаких шансов.

Минут десять ноктафрат безрезультатно возился с наручниками, обливаясь потом и проклиная все на свете, пока вдруг они каким-то чудом не открылись. Со вторыми наручниками он справился в полминуты.

– Уф! Наконец-то! – выдохнул радостно Венто.

– Ты молодчина!

– Хватит болтать! На мотоцикл сможешь перебраться? Сил хватит?

– Попробую… У меня голова кружится…

– Не бойся, я тебя буду держать за руку. Как только Флай подъедет вплотную, делай шаг вперед и становись прямо на руль, потом хватайся за ее плечо и сразу же делай шаг второй ногой. Все понял?

– Да.

– Готов?

– Да, готов.

– Ну, давай! Пошел! – скомандовал ноктафрат.

Торбеллино поставил дрожавшую ногу на руль приблизившегося мотоцикла и судорожно протянул руку к Флай.

– Шагай смело! – раздался сзади настойчивый шепот Венто.

Молодой фрид перенес вторую ногу на руль и судорожно вцепился в кожаную куртку седока, чуть не потеряв равновесие. Но сестра ноктафрата вовремя вильнула мотоциклом вбок, выправив их критическое положение. С огромным трудом юноша перекочевал за спину Флай. Теперь настала очередь прыгать Венто. Мотоцикл вновь приблизился впритык к карете. Секунда, и ноктафрат уже на руле. Флай сбросила скорость, брат соскочил на дорогу и тут же запрыгнул за спину Торбеллино.

Мотоцикл развернулся и понесся к тому месту, где ноктафраты оставили второй мотоцикл.

– Как я вас люблю! – расчувствовался молодой фрид, обнимая своих спасителей.

– Потом телячьи нежности, сейчас главное – отсюда побыстрее смыться! – сказал Венто, вытирая платком пот и пыль с лица.

– Да подальше, пока твои друзья из тайной полиции не обнаружили пропажу! – поддержала брата Флай.

– Если бы не вы, мне бы пришла крышка!

– Торбеллино у тебя кровь и шишка на голове, – сказала Флай, осматривая друга.

– Это меня сзади чем-то тяжелым стукнули. До сих пор голова гудит, и все кружится перед глазами.

– У тебя, наверное, самое настоящее сотрясение мозга. У меня было такое несколько раз, когда с мотоцикла падала, вон Венто не даст соврать. Тебя необходимо немедленно уложить в постель и прописать лечение с помощью кота Милки.

– Постель и славный Милки потом, а сейчас, мои дорогие, мне надо срочно добраться до порта в Силенто. Меня там ждут товарищи, я не могу их подвести в трудную минуту. От этого зависят жизни многих хороших людей.

– Ну, давай я хоть на скорую руку перевяжу тебя, – сказала Флай, доставая из дорожной аптечки бинт.

Глава 23

Пираты гонятся за баркасом

Когда Торбеллино и ноктафраты добрались до порта, там уже не находил себе места Джок. Время, на которое была назначена встреча, давно уже прошло. Торбеллино не появился, оставалось думать только о самом худшем. Он в мрачном настроении безостановочно чадил своей трубкой, ломая голову, куда пропал молодой фрид, что могло с ним такое случиться. Он мысленно перебрал все возможные варианты.

– Ну, наконец-то! Где ты пропадал? – накинулся с упреками капитан рыбачьего баркаса, увидев Торбеллино. – Проспал что ли?

– Извините, Джок, непредвиденные обстоятельства задержали.

– Есть какие-нибудь свежие новости от Криса? Что-нибудь просил передать?

– У него все по-прежнему. Новостей из центра пока нет. Просил передать вам благодарность за оружие, а капитану Дью фразу – «рой пчел готов улететь».

– Это замечательно, парень! – воскликнул обрадованный Джок, хлопнув юношу ладонью по плечу.

У Торбеллино снова перед глазами поплыли разноцветные круги, и он присел на борт баркаса.

– Что у тебя с головой? – только сейчас Джок обратил внимание на забинтованную голову фрида.

– Неудачно упал, – соврал наш герой, чтобы не волновать лишний раз шкипера.

– Чувствуешь-то себя как? Вид у тебя уж больно неважный.

– Мутит немного. Я бы полежал чуть-чуть.

– Какие чуть-чуть. Ну-ка, живо в каюту! Чтобы духу твоего здесь не было. Чтобы тебя на палубе сегодня не видел! Уж как-нибудь в Веер-Блу управимся без твоей помощи!

Ночью на пристани их встретил, как и в прошлый раз, Венди со своими людьми, которые помогли перетащить оружие и боеприпасы на баркас и загрузить в вонючий трюм.

Торбеллино все еще плохо себя чувствовал. Продолжала тупо ныть голова, видно, ему сильно приложили чем-то железным в Мейби. Он рвался помочь товарищам, но Джок строго-настрого запретил ему вылезать из гамака.

Поблизости у мола покачивался пришвартованный шлюп «Морской дьявол» с пиратами, которые приплыли накануне закупить партию оружия и несколько бочонков с порохом. Экипаж судна был навеселе, со шлюпа доносился смех и возбужденные голоса. Пираты обожали подобные командировки: вырвавшись из-под строгого присмотра капитана Малисиозо, они могли расслабиться и позволить себе лишнее. Возглавлял развеселую команду телохранитель капитана Бабило. Морские разбойники явно не спешили возвращаться в родную Карамбу под зоркое око Малисиозо.

– Бабило! Бабило! Проснись! – расталкивал храпевшего громилу, которого свалил сон, Плешивый Карапузо.

– Чего тебе, Плешивый? – промычал пьяный Бабило, подымая на пирата опухшую физиономию с мутными глазами.

– Есть ценная мыслишка!

– Не мешай спать!

– Можно хорошо разжиться, приятель!

– Разжиться? – бывалый пират в один миг протрезвел и оживился. – Ты о чем толкуешь, дружище?

– Бабило! Слушай, рядом загружают рыбачий баркас какими-то тяжелыми ящиками.

– Ящиками?! Ты ничего не путаешь, Карапузо?

– Да, да! Ящиками! Такой случай подвернулся! Неужели мы упустим свой шанс? Там экипажа-то всего три рыбака!

– А что в ящиках?

– А кто его знает, но ящики, по всему видно, тяжелые. Наверное, в них оружие.