Берег холодных ветров (СИ), стр. 97

Да уж, от таких мыслей сон уже сам по себе точно рукой сняло.

Глава 9

— Ты точно уверена, что слышала собачий лай? — Мейлард быстро собирал палатку, и, глядя на него, никто бы не сказал, что Айлин только что разбудила его ото сна.

— Повторяю в третий раз — слышала! Правда, он донесся до меня издалека, и чуть слышно, но по утрам в лесу стоит такая особая тишина, что…

— Понял… — Мейлард затолкал палатку в свой походный мешок. — Все, нам пора уходить отсюда. Помнишь, Аука говорил, что нас могут нагнать к утру? Он не ошибся.

— Вроде нас пока еще не нагнали…

— Вот именно — вроде. Так говоришь, звук был слабый?

— Да, чуть слышный. Но я уверена, что ни с чем не могла перепутать собачий лай!

— С этим я не спорю… — Мейлард закинул дорожный мешок себе за плечи. — Если б этот лай услышал я, то мог даже прикинуть, на каком расстоянии от нас находятся люди с собакой. Н-да, от этой новости мне становится совсем невесело. Хорошо идут парни, быстро! Ну, а раз такое дело, то пошли и мы. Поедим на ходу, не стоит рассиживаться понапрасну, время терять.

Остатки черствеющего хлеба доели в два счета, тем более что и оставалось-то его совсем немного. Шли быстро, не разговаривая, то и дело оглядываясь по сторонам, а заодно и непроизвольно прислушиваясь к звукам просыпающегося леса. Каждый из беглецов опасался услышать собачий лай, но пока что ничего подобного слышно не было. Оставалось надеяться только на то, что молодой женщине просто послышался этот звук.

За пару дней Айлин уже более-менее приспособилась ходить по лесу и уже не отставала от Мейларда, а ведь в первый день их путешествия по этим дебрям он то и дело вынужден был придерживать свой быстрый шаг, чтоб не оторваться далеко от своей спутницы.

— Я так понимаю, что мы идем к болоту? — первой не выдержала Айлин.

— А то куда же еще? — только что не огрызнулся Мейлард. — Выбора у нас все одно нет! Ты, главное, не отставай.

— А оно, это болото, большое?

— Если судить по карте, то за один день его не пройти, а вот за два вполне можно управиться.

— Плохо…

— А о хорошем сейчас никто и не говорит.

Пара часов ходьбы прошли спокойно, без происшествий. Молодые люди не особо стремились разговаривать между собой — они куда больше прислушивались к звукам просыпающегося леса. По счастью, ничего необычного не происходило, вокруг слышались только голоса птиц, и постепенно Айлин почти уверила себя в том, что под утро она, и верно, задремала, а, значит, собачий лай ей мог присниться или же просто почудиться. Ну, раз такое дело, то можно облегченно перевести дух!

Когда же беглецы почти успокоились и уже, было, подумывали о том, не пора ли им остановиться для короткого отдыха — вот тогда перед ними появилась собака, которая выбежала наперерез из густого ельника. Не очень крупная, черно-белого окраса, с закрученным хвостом — она с первого взгляда производила впечатление легкости и быстроты. Без сомнения, это — охотничья собака. Да уж, как говорится, дождались… Стоя на некотором отдалении от молодых людей, собака громко залаяла, и этот лай, кажется, был слышен на всю округу.

— А, чтоб тебя! — ругнулся Мейлард. — Слышишь, сигнал хозяину подает, что нашла нас, а это значит, что в самое ближайшее время надо ждать появления и других любителей прогуляться по лесу!

— Что делать будем? Ну и голосина у нее! У меня скоро в ушах зазвенит!

— Не знаю, но что-то надо предпринять, а иначе эта псина весь лес перебудит! К тому же, спорить готов, скоро на ее голос заявится хозяин…

Тем временем собака, не переставая лаять, вертелась вокруг молодых людей, не давая им сделать и шага, и по-прежнему продолжая громко лаять. Пару раз псина хотела, было, вцепиться в Айлин, но та пока что умудрялась отгонять ее своим деревянным копьем. Беглецы топтались на месте, но было понятно, что бесконечно подобное продолжаться не могло. Хотя почему — бесконечно? Собака успокоится после того, как сюда подойдет ее хозяин в сопровождении доброго десятка своих новых приятелей, а этой встречи беглецам следовало избежать всеми возможными способами.

— Ладно, рискнем… — Мейлард скинул на землю свой мешок, снял куртку, а заодно вынул из кармана веревку, которую заранее вытащил из мешка, и протянул ее Айлин. — Тряхнем, как говорится, стариной. Держи, она мне еще понадобится.

— А…

— Прежде всего, не вмешивайся, и делай то, что я тебе скажу. Конечно, имеем все шансы хорошо пораниться, но выбора у нас все одно нет…

Парень намотал курткой предплечье левой руки, немного присел, и стал едва ли не тыкать ею в морду собаке, которая только еще громче зашлась лаем, но нападать не торопилась. Мейлард же принялся делать выпады в сторону собаки, а потом и вовсе зарычал, словно вызывая собаку на поединок, махнул рукой раз, другой…

В какой-то момент псина все же не выдержала, и бросилась на грудь парню. Все последующее произошло мгновенно: предплечье левой руки, обмотанное курткой, парень направил в пасть собаки, а второй свободной рукой молниеносно обхватил загривок пса. В следующее мгновение, оттолкнувшись ногами, Мейлард даже не упал, а рухнул на спину собаке, не отпуская захвата, а наоборот, все более и более увеличивая его…

Айлин тем временем растерянно переминалась на месте, не зная, что ей предпринять — надо сказать, что ранее подобного зрелища молодая женщина никогда не видела. А еще она со страхом в душе смотрела на то, как собака пытается вырваться из-под навалившегося на нее тела Мейларда, а тот не ослабляет своей хватки.

Трудно сказать, сколько это продолжалось, но постепенно движения собаки становились все слабее, и тут Мейлард захрипел:

— Веревку сюда давай! Живо! Пока я собаку держу, связывай ей передние лапы!

Растерявшаяся женщина бросилась выполнять приказ Мейларда. Конечно, сделать это было ой как непросто, но, тем не менее, Айлин все же удалось справиться с этой задачей.

— А теперь задние вяжи! — продолжал командовать парень. — И отрежь кусок веревки — ей пасть стяну…

Когда же Мейлард откатился от лежащей собаки, у той уже были связана лапы и пасть. Собака жалобно поскуливала, и Айлин невольно пожалела несчастное животное.

— Надеюсь, ты ее не сильно покалечил?

— Что я, по-твоему, изверг какой? — Мейлард решил потуже стянуть собачьи лапы. — Зачем бедного песика увечить? Просто придушил его немного — и все! Надеюсь, что никаких костей я собачке не поломал: она же не виновата в том, что ее хозяин — полный идиот! Вместо того, чтоб заниматься своим привычным делом, он подрядился проводником к охотникам за головами, и вот теперь бедная псинка страдает… А собака хорошая — недаром ее Аука на дух не переносит!

Мейлард вытащил свой кинжал, и отхватил с собачьего бока клок шерсти, потом еще и еще…

— Ты что делаешь? — возмутилась Айлин. — Зачем собаку уродуешь?

— Да никого я не уродую, у псины скоро новая шерсть отрастет, ничуть не хуже той, которая уже была. Так, что скажешь?

— То и скажу, что ты у собаки отхватил здоровый кусок шерсти. Хм, а выстриженное место напоминает треугольник, или это мне только кажется?

— Не кажется… — пожал плечами Мейлард. — Это знак у всех охотников обозначает только одно: извините, место занято, здесь вам делать нечего. Надеюсь, хозяин правильно поймет мою просьбу оставить нас в покое. Я как бы предупреждаю владельца несчастной псинки: сейчас этой собаке я могу в любой момент глотку перерезать, но не делаю этого, жалею бедное создание, вот и ты отстань от нас. Ну, а если нет, то запомни, что в следующий раз я не буду жалеть ни тебя, ни собаку.

— Поняла…

— Все, уходим… — Мейлард спрятал кинжал. — Хотя подожди еще минутку…

Парень присел возле собаки, и вздохнул.

— Ну-ну, парень, не сердись, иначе поступить нам было нельзя! — Мейлард обратился к собаке и погладил ее по спине. — За все, что произошло, скажи спасибо своему хозяину, чтоб его… Ты, приятель, слава Богам, живой, а то, что связан — так извини, но нам погоня на хвосте никак не нужна. Надеюсь, за мной ты больше не пойдешь, а заодно передай своему хозяину, что с нами ему ловить нечего. И обижаться тебе тоже не следует — нечего на людей охотиться! Впрочем, последнее утверждение относится не столько к тебе, бедолага, сколько к твоему безголовому хозяину…