Берег холодных ветров (СИ), стр. 59

Конечно, в самое ближайшее время они с Мейлардом распрощаются: что ни говори, а время идет, и срок, когда действует защита, поставленная Кириану знахаркой, становится все меньше. Разумеется, вчера они потратили целый день, прячась в лесу, но зато сейчас у них с сыном есть конь, и до Нази они успеют добраться вовремя.

Все так, все верно, только вот ей отчего-то жаль расставаться с Мейлардом: что ни говори, но за последнее время это первый человек, который не чувствует к ней непонятной вражды, а такое отношение дорогого стоит. Это может понять и оценить лишь тот, кто сам когда-то был объектом общей неприязни.

Ладно, впереди снова дорога, и пока не стоит думать о плохом — кто знает, может, в этом случае кое-какие беды обойдут тебя стороной…

Глава 6

— Этого не может быть… Этого просто не может быть!

Айлин помолчала, давая возможность Мейларду каким-то образом придти в себя после принесенной ею новости. Ничего страшного, пусть осознает ее полной мерой — может, хотя бы тогда мысли у него потекут в верном направлении. Пока что парень сидит за столом с растерянным видом, не в силах поверить в услышанное. Хочется надеяться, что сейчас он пораскинет мозгами, сообразит, что к чему, а заодно поймет, что ему делать дальше. Айлин же тем временем спокойно поест, а заодно еще раз переберет в голове немногие события сегодняшнего дня.

До Залесья они добрались без проблем. Правда, не доезжая до города, Мейлард соскочил со своего коня, пересадил Кириана на лошадь матери, и дальше шел пешком, ведя коня на поводу. Иначе поступить было нельзя: уж очень они разнились — прекрасный гнедой скакун и всадник в нелепой одежде. Можно было не сомневаться — в самое ближайшее время это несоответствие привлечет внимание стражи. Как и следовало ожидать, Мейларда остановил первый же караул, и парень, тяжело вздохнув, начал довольно-таки бестолково пояснять, что его хозяин не из этих мест, едет в Залесье, но сейчас задержался в Верховье, у хм, хм… знакомой. Очевидно, он пробудет там еще какое-то время, и потому велел ему, своему слуге, отвести господского его коня в город. Здесь у хозяина живет родственник, господин Кениг. Сам же хозяин появится в Залесье несколько позже, к вечеру, так что вы, господа стражники, уж будьте добры, не задерживайте меня, а то в гости к господину Кенигу вскорости должна приехать жена хозяина, и она должна быть уверена в том, что ее муж уже в городе, только по делам ушел… Ну, вы ж разумеете, о чем идет речь. Конечно, мне, мол, надо было бы побыстрее идти, да вот мои жена с сыном то и дело отвлекают, то одно им надо, то другое, а время-то меж тем идет! Господа служивые, отпустите меня, а не то, не приведи Боги, нарвусь на жену хозяина, и ежели она поймет, что ее мужа в городе все еще нет — вот тогда придется плохо не только хозяину, но и мне, потому как хозяйке под горячую руку лучше не попадаться!.. Ухмыльнувшись, стражники махнули рукой — езжай, мол, все понятно…

Позже, когда они немного отошли от стражников, Мейлард негромко пояснил: когда в Верховье он разговаривал с хозяином постоялого двора, узнавал у него, что и как, и, между прочим, тот поведал, что в поселке имеется… назовем его так — веселый дом с разбитными девицами, пользующийся хорошей репутацией у мужчин. В него очень любят захаживать проезжающие, да и знатные господа из города нередко заглядывают. Единственная беда — конюшни в том доме нет, так что на время долгого пребывания… в гостях посетители веселого заведения оставляют своих лошадей на постоялом дворе, или же придумывают что-либо иное, чтоб никто из посторонних не заметил их… задержки в гостях.

Что касается некоего господина Кенига, то Мейлард кстати вспомнил, что у одного из его приятелей в Залесье живет дядюшка по имени Кениг. Того родственника знакомый в глаза никогда не видел, лишь знает, что это довольно-таки скрипучий, весьма эксцентричный и вечно всем недовольный старик, один из родственников со стороны отца. Помнится, приятель говорил и то, что любое занятие этого самого Кенига — учить жизни всех подряд, и потому в гости этого старикана лучше не приглашать: за пять минут любого доведет до белого каления, и потому-то родственники стараются держаться от родича подальше. Впрочем, Мейлард тоже не собирался знакомиться с тем старцем, достаточно было того, что для достоверности своего повествования перед стражниками он сумел каким-то образом вспомнить имя дедули.

Оставив лошадей на первом же увиденном в городе постоялом дворе, молодые люди пошли на рынок, и вот, пожалуй, уже по дороге туда Мейлард впервые понял, что имела в виду Айлин, когда говорила о неприязни людей. А уж когда они стали ходить по рынку, то хватало и косых взглядов, и резких слов, а некоторые из торговцев просто не желали разговаривать, делали вид, что не слышат, когда молодая женщина спрашивала их о чем-либо, или же просто отходили в сторону.

Правда, Айлин уже привычно старалась не замечать устремленных на нее косых взглядов, а вот ее спутнику подобное отношение было в диковинку. Женщине даже пришлось пару раз попридержать Мейларда, чтоб тот не вздумал подойти к открыто хамящим ей людям и заставить их извиниться за свою грубость и бесцеремонность. Айлин еще раз пришлось пояснить парню, но уже безо всяких околичностей, что, как это не больно признать, но люди при виде нее испытывают самую настоящую неприязнь, и по мере возможности стараются избегать общения. А еще она повторила: до сей поры никак не может взять в толк, отчего это Мейлард не чувствует к ней того же резкого чувства отторжения?! Разумеется, она этому очень рада, и от всей души благодарна ему за поддержку, но в любом случае сейчас Мейларду стоит вести себя как можно более спокойно, если не хочет привлечь к себе лишнего внимания. Покрутив головой, парень вынужден был признать правоту слов молодой женщины.

Как Айлин и говорила, двух серебряных монет вполне хватило на новые штаны и рубаху Мейларду. К сожалению, на рынке им пришлось пробыть несколько дольше, чем рассчитывали: дело в том, что Айлин искала Мейларду такую рубаху, чтоб она застегивалась под самое горло — что ни говори, а следы от веревки на шее парня были очень заметны, и их необходимо было прикрыть. Понятно, что с перевязанной шеей тоже долго не проходишь — такая примета в глаза бросается, и потому следовало отыскать что-то из того, что прикрывало бы шею.

Нужная и подходящая по размеру одежда отыскалась не сразу, но, по счастью, они все же сумели найти именно то, что требовалось. Конечно, будь на то воля Айлин, то она сумела бы поторговаться, потому как продавец запрашивал за свой товар довольно дорого, однако было понятно, что сейчас и речи не может быть о снижении цены.

Когда молодые люди вновь подходили к тому постоялому двору, где оставили лошадей, взгляд Айлин упал на парочку старых нищенок. Судя по их исстрадавшемуся виду и тоске во взоре, эти две хорошо потрепанные жизнью особы страстно желали принять внутрь что-то покрепче простой воды, только вот не находилось никого, кто бросил бы им на столь благое дело хоть медяшку. Хм, похоже, это обитатели местного дна, а такие люди знают немало — об этом молодой женщине было известно еще по жизни в пригороде.

— Значит, так… — Айлин повернулась к Мейларду, который держал на руках Кириана. — Сейчас идите на конюшню, проверьте наших лошадей, а заодно, господин Мейлард, там и переоденьтесь. Вновь станете красивым и неотразимым, да и чувствовать себя будете куда уверенней, только ворот у рубахи вам следует застегивать до самого верха. Потом идите в обеденный зал — я к вам чуть позже подойду. Обед закажите, и, по возможности, сядьте где-нибудь в углу…

— Простите, а вы куда направились?

— Попытаюсь узнать кое-что о вашем дорогом кузене. У него же, как вы сказали, в этом городе есть большой дом.

В обеденном зале Айлин показалась почти через полчаса. К тому времени Мейлард уже стал всерьез опасаться, не случилось ли чего с молодой женщиной. Зато увидев, что она появилась в дверях обеденного зала, парень почувствовал, что у него немного отлегло на сердце — что ни говори, но бывают обстоятельства, когда ты чувствуешь себя в какой-то мере ответственным за другого человека.