Fortuna Caeca Est (Судьбы судебный приговор) (СИ), стр. 163

— Мать вашу, на кой черт я вам сдался?! — Обреченно прорычало из-за тяжелой двери, после чего по ней ударили изнутри со всей силы своей ненависти и обреченности.

Медленно подойдя к камере на негнущихся ногах, не обращая внимания на откровенное недоумение и недовольство Наиры, Миша заглянула в окошко. Хотя это было лишним, она и так знала, кого увидит в густой темноте.

— Клэймор.

52 глава

За день до этого.

Прошла вечность. А может, всего пара часов. Черт, здесь не было ничего, что помогло бы ему определить время. Конечно, его же кинули в подземелье. Но ведь после всего что он сделал, Клэймор и не рассчитывал на царские палаты…

Зачем, черт его дери? Что задумал этот ублюдок? Если бы Дракон хотел его убить — так бы и сделал с самого начала. Дэймос — не из тех, кто будет отказывать себе в подобных удовольствиях. К убийству этот подонок готов всегда.

Меря шагами свою тесную камеру, Клэймор бросил очередной взгляд на небольшое оконце в двери, от которого лился тусклый свет. Его серьезно интересовало и беспокоило то, что скрывается за этой дверью. И эта неизвестность (дело касается не столько пространства, сколько его будущего) сводила с ума. Наверняка, у Дэймоса были свои планы на его счет. Как еще объяснить то, что он до сих пор жив?

Тц, и на кой хрен он туда поперся? Знал же, что ничего хорошего из этого не выйдет. Но если так подумать, он тогда всерьез был заворожен смертью. Ему все происходящее основательно осточертело, потому возможность умереть, вцепившись в глотку этому темному ублюдку, казалась очень заманчивой… Да, когда он кинулся на Дэймоса, он точно не рассчитывал оказаться тут. К тому же та бутылка рома, очевидно, была лишней.

Сползя по стене на пол, мужчина обхватил голову руками. Вероятно, Дэймос решил, что быстрая смерть, достойная воина, это не про Клэймора, потому швырнул сюда подыхать от голода и жажды. Да, вода стала теперь чем-то недостижимым из области несбыточных фантазий…

Сквозь слабый пульс, раздававшийся в немой тишине, Клэймор услышал звуки негромкого разговора, смысл которого так и остался тайной для него. Не из-за недостаточной громкости, а из-за языка, на котором разговаривали собеседники. Поднявшись с холодного пола, Кравц прошел к самой двери, прислушиваясь. Разговаривали двое мужчин и женщина. И судя по интонациям, мужчины (скорее всего, стража) пытались отговорить молодую женщину, которая тем не менее настаивала на своем. Властные ноты в ее спокойном голосе сказали о том, что она в этом доме имеет положение далекое от простой прислуги.

Когда наступила тишина, Клэймор нахмурился, сосредоточенно пытаясь отыскать среди этой пустоты звуки того неизвестного, но красивого и бесконечно загадочного голоса.

— Значит, вот какой ты. — Произнесла медленно и негромко женщина, внезапно оказавшись напротив двери в его камеру.

От неожиданности Клэймор отшатнулся.

Дьявол! он ведь совершенно не слышал ее шагов.

— Не бойся, человек.

Черт! Она решила, что он боится?! С какой еще стати!

Открыв рот для возражений, Клэймор кинул на посетительницу дикий взгляд человека, просидевшего взаперти без еды и воды уже лет сто к ряду. Но как только их взгляды столкнулись, как только он увидел за раздражающей решеткой лицо, тускло освещенное огнем факелов, он лишился дара речи.

Кажется, немного ошарашенная его взглядом, посетительница закрыла половину своего лица ярким, красочным веером. Но… черт, Кравцу хватило и секунды, чтобы запомнить ее на всю оставшуюся(то есть не слишком долгую) жизнь.

Она была произведением искусства с головы до ног, плевать, что он видел не все, Кравц просто знал это. Да хватило одного взгляда на ее украшенные идеальным макияжем глаза, радужки которых казались красными в свете пламени, чтобы понять насколько идеальным и прекрасным было все остальное.

Он, наверное, целую минуту просто молча и бессовестно пялился на нее, понимая, что не имеет на это никаких прав. Хотя, почему бы и нет? ведь наверняка, это просто окажется его сном: с какой стати этому ангелу спускаться сюда? Да еще и смотреть на него. Тем более с ним разговаривать.

Аристократически бледная кожа, на фоне которой еще ярче выделяются алые губы идеальной формы, кажется, являлась своеобразным источником света в этой угрюмой пустой темноте. Под цвет помады из уголков глаз шли яркие идеальные стрелки. Длинные пышные ресницы были подкрашены тушью, делая женский взгляд еще более глубоким и чувственным. Ровный, тонкий нос. Очерченные углем брови. Ее прическа была шедевром, над которым точно трудилась не одна служанка, потратив на сие творение все утро. Сложная, пышная, закрепленная сотнями шпилек, украшенная лентами и цветами, с выпущенными волнистыми черными локонами, которые падали за женские плечи и по вискам.

Клэймор сделал несмелый шаг вперед. Его расширенный взгляд опустился, рассматривая платье гостьи. Небо, он никогда не видел, чтобы женщины так одевались. Удивительно и как-то по-особенному прекрасно, она была похожа на существо неземное в этом необычном пышном, объемном (если сравнивать с имперской модой, — нелепом) красном платье с множеством складок и юбок, украшенном золотой нитью и вышивкой. Широкий пояс обхватил ее невероятно тонкую талию. Бесчисленные золотые цепочки окольцовывали женскую шею, браслеты утяжеляли тонкие запястья…

Да, в этот самый миг Кравц понял, кому были посвящены все оды и песни о красоте. Понял, почему велись войны из-за женщин. Почему ради них убивали, шли на безумные поступки и жертвы. Да, теперь все стало так предельно ясно…

— Почему ты так смотришь на меня? — О, ее голос тоже был несравненен, под стать внешности.

Ах да, это был вопрос.

— Не понимаю, какого че… почему вижу тебя здесь. — Ответил хрипло Клэймор. Отлично, он мог сослать слабость и дрожь своего голоса на вечность в холоде без единого глотка воды.

Когда она нахмурилась, мужчина мысленно выругался.

Нет, только не уходи. Не уходи…

— Ты его бывший господин, так?

Что ж, теперь Клэймор знает буквально, что означает «глаза на лоб полезли».

— Оставив тебя здесь, он тем самым подписал тебе смертный приговор. Это будет мучительно, человек, если верить слухам об этом проклятии и вашей связи…

— Связи?! Черт! Даже не говори об этом! меня сейчас, мать вашу, стошнит. — Рявкнул Кравц, кажется, сильно ее этим удивив. — Господин?! Какой еще к дьяволу господин?! Я ему никто, слава Богам! Как и он мне. Будь я его господином, поверь, не сидел бы здесь.

— Верю. — Хмыкнула она.

— Потому что прикончил бы ублюдка сразу же, как только проклятье даровало бы мне это право.

Молчание не было долгим.

— Этот «ублюдок» мой брат. — Надменно и холодно произнесла молодая женщина, что заставило Кравца малодушно вздрогнуть.

Вот оно что. Отличная новость. Брат? Ну просто… ого.

— И если ты ему «никто»… что ты здесь делаешь? — Нахмурилась она, продолжая скрывать лицо за веером.

— Отличный вопрос. — Бросил раздраженно Кравц, когда немного отошел от шокирующей новости. — Я думал, ты-то мне об этом скажешь. В конце концов, он должен делиться своими планами с семьей.

— И если не ты его бывший господин, то где он? — Рассуждала сама с собой женщина, кажется, абсолютно его не слушая.

— Можешь быть довольна, своего господина он убил. — Огрызнулся зло Кравц, стиснув руками прутья решетки. — А я здесь потому, что пришел к нему и попытался свернуть за это шею.

— Ты сумасшедший. — Заключила гостья спустя мгновение. — Оно того стоило?

— Ну я ведь еще жив, не так ли?

— Ты точно сумасшедший. Совершенно чокнутый. И знай: попытаешься снова, он убьет тебя без раздумий.

— Если бы он хотел меня убить, я был бы уже мертв.

Кажется, его слова заставили ее задуматься.

— Кто же ты тогда? — Она склонила голову на бок. — Я, пожалуй, спрошу у своего брата Сэвиджа…

— Сэви… чего? Но разве твой брат не Дэймос?!

— Дэймос — старший в семье. — Ответила прекрасная посетительница, отворачиваясь. — И я к нему не подойду на лигу, даже если это будет личная нужда. Из-за тебя я этого делать не буду тем более.