Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах, стр. 48

Дик ответил не сразу и, когда заговорил, не упомянул о своей помощи миллионеру.

– Скажите мне вот что, мистер Маршалт, – сказал он. – Хоть вы и говорите, что не узнали Мальпаса, может быть, у вас появилось какое-нибудь предположение насчет того, кто это? Возможно, какое-то подозрение?

Помедлив, Маршалт ответил:

– Да, у меня появилась одна мысль… Хотя вы и решите, что это безумие… Мне показалось, что Мальпас – это женщина!

Глава LXII

Что увидела Одри

Одри Бедфорд видела сон, и сон этот был крайне неприятным. Ей снилось, что она лежит на узкой планке на самой вершине тонкой башни, наподобие верхней перекладины буквы Т, голова ее раскалывается от нестерпимой боли, башня раскачивается из стороны в сторону, и она раскачивается вместе с ней. Узкая планка, на которой она лежала, то и дело наклонялась, и она кричала во сне и крепко хваталась за ее края, думая, что сейчас стремительно полетит вниз, в черную пустоту.

Явь стала для нее сплошной головной болью, которая затмила все остальные мысли.

Было очень темно, и лежала она не на кровати, а на матраце, накрытая шерстяным одеялом. Рукой она нащупала рядом с собой пол. Потом с большим трудом Одри поднялась на ноги, голова у нее кружилась так, что ей пришлось придерживаться за стену, чтобы не упасть. Где-то в глубине сознания появилась мысль, что идет она по короткому пустому коридору, а свет впереди – это голая электрическая лампочка, свисающая на проводе с потолка.

По дороге она увидела вход в маленькую комнатку с умывальником и обрадованно вошла в нее. Когда она повернула кран, в раковину хлынула мутная коричневая струя, но постепенно вода очистилась, и Одри, сложив ладони лодочкой, стала жадно пить. Потом она умылась и вытерлась полотенцем, которое висело рядом на гвозде, похоже, специально приготовленное для нее.

Кран она оставила открытым, потому что звук текущей воды был очень успокаивающим. Потом, присев на выступающий подоконник, она попыталась вспомнить, что с ней произошло. Последним, что она помнила, был разговор с мистером Торрингтоном. Нет, после этого она еще вернулась в свой номер и надела шляпку, собираясь выходить. Постепенно она вспоминала события, произошедшие с ней после этого, пока наконец не вспомнила с содроганием застолье у Доры Элтон и жуткий горький вкус пенистого шампанского. Дора!

Отупляющее воздействие снотворного все еще сказывалось на ней, поэтому только сейчас сообразила, почему вокруг так темно. Все окна были закрыты прочными ставнями, а ставни крепились железными задвижками, намертво вбитыми в пазы. Как она ни пыталась открыть хоть одно из окон, у нее не хватило сил.

Дверь была заперта. Через какое-то время она обнаружила, что в том помещении, в котором она очнулась в первый раз, можно включить свет. Это оказалась пустая комната, в которой, кроме матраца с одеялом на полу, из мебели был только поломанный стул. Собравшись с силами, она сумела отломать от стула одну из прочных перекладин – это было ее единственное оружие, хотя оно вряд ли принесло бы какую-то пользу при ее нынешнем изможденном состоянии. Но все же это было хоть что-то. Нехитрое оружие придало ей уверенности в себе. Потом она разобрала остатки стула и, вооружившись прочной ножкой и частью спинки, снова попыталась открыть железные задвижки на ставнях, и снова безрезультатно.

Обессилев и чувствуя голод, она легла на свое убогое ложе, накрылась одеялом и почти мгновенно заснула. Когда она проснулась, ей показалось, что в комнате стало немного теплее, но голод уступил место тупой, ноющей боли. Она села и попыталась собраться с мыслями. А потом Одри услышала голос. Говорил мужчина. Мартин? Нет, у Мартина голос не такой низкий. Она подкралась к двери, прислушалась, и первое, что она услышала там, были осторожные приглушенные шаги на лестнице прямо за дверью.

Это был голос Лейси Маршалта! Она зажала рукой рот, чтобы не вскрикнуть. Лейси Маршалт! И он разговаривал. «Да, это было где-то здесь…»

Наверное, она сходила с ума. Да, да! Уже сошла! Где-то внизу находился Лейси Маршалт, мертвый! И он разговаривал!

«Да, это было где-то здесь», – снова произнес голос Маршалта. Мужчина на лестнице прислушивался так же внимательно, как она. Неожиданно он повернул голову. Длинный нос, острый подбородок, высокий, бугристый лоб. Мальпас! Когда она снова прильнула к замочной скважине, его уже не было.

Мальпас и Маршалт! Что это могло значить? У Одри задрожали ноги. Придерживаясь за стены, девушка кое-как проковыляла в свою комнату. Так, значит, она вовсе не на Керзон-стрит, она в руках этого дьявола в человеческом обличье. Ужас осознания этого открытия на миг сковал ее сердце ледяным холодом, в голове помутилось. Но тут раздался тихий стук в дверь.

Ни жива ни мертва, она впилась глазами в дверь, из-за которой должен был появиться ужас.

Глава LXIII

Человек на лестнице

Через какое-то время тихий стук повторился. Одри сидела, сжавшись в комок и боясь пошевелиться.

Снова повторился этот кошмарный стук, а потом – тишина. Пленница вернулась к себе, но, едва она успела сесть на матрац, как раздался новый неожиданный звук – кто-то повернул ключ в замочной скважине. С того места, где она сидела, была видна лишь часть стены коридора. Что-то звякнуло, и дверь снова закрылась.

Может быть, он ждет ее в коридоре? Ее сердце затрепетало, но потом она поняла бессмысленность этого предположения. И все же ей пришлось собрать все свое мужество, чтобы выглянуть из комнаты, но, когда она это сделала, то чуть не закричала от радости: на полу перед дверью стоял поднос с дымящимся кофейником, булочками, бутербродом с маслом и толстым куском холодного мяса. Она отнесла поднос в свою комнату и стала есть, внимательно прислушиваясь к вкусовым ощущениям.

Подкрепившись, она смогла рассуждать трезво и логично. Зачем они это сделали? Что мог принести Доре и Мартину этот бессмысленный поступок?

Она зажгла все лампы, которые видела, – свет, как и звук воды, действовал на нее успокаивающе и притуплял чувство оторванности от мира. «Когда принесут еду в следующий раз?» – подумала она. Стоит ли попытаться увидеть того, кто принесет ее? Несколько раз она подходила к двери и прислушивалась, но ничто не нарушало тишину.

Когда она в седьмой раз она приложила ухо к двери, слух ее уловил едва слышный звук: кто-то спускался по лестнице. Через какое-то время ее старания были вознаграждены: что-то темное мелькнуло перед дверью и остановилось на широкой лестничной площадке. Теперь она хорошо видела этого человека, вернее, настолько хорошо, насколько позволяло тусклое освещение. Он был в длинном пальто до пят, на голове – черная фетровая шляпа с опущенными краями. Постояв секунду, прислушиваясь, человек вытянул руку, и часть стены рядом с ним открылась. Дверца была маленькой, не больше шести квадратных дюймов, и она была так искусно замаскирована рисунком на обоях, что Дик Шеннон не заметил ее, хотя проходил здесь не меньше десяти раз.

Затаив дыхание, она наблюдала, как человек просунул руку в открывшуюся нишу, потом сверкнуло голубое пламя, и свет в коридоре погас. После этого человек повернулся. Он шел по направлению к двери.

Щелчок замка указал на то, что внешняя дверь открылась.

Глава LXIV

Дора отказывается говорить

Дик Шеннон вернулся к себе в четыре часа утра после того, как препроводил Лейси Маршалта домой и стал свидетелем замешательства мистера Стэнфорда, вызванного его неожиданным явлением.

В своей гостиной он застал двух человек: один – полусонный, но настороженный Уильям, второй…

– Мистер Торрингтон? Вот уж кого не ожидал увидеть!

Мужчина переменился. Добродушный тон исчез – Дик услышал это сразу, едва тот заговорил:

– Мне очень нужно с вами поговорить. Исчезла моя дочь.

– Ваша…

– Моя дочь, Одри. Вы не знали, что она – моя девочка? Сейчас нет времени рассказывать, но Одри Бедфорд на самом деле – Одри Торрингтон, дочь моей второй жены.