Музыка рассвета, стр. 30

— Эрглэн! — крикнул Астролог и бросился к ней.

— Первый раз в жизни ты ошибся, — тихо сказала Элли, снимая маску.

— Нет, — прошептал юноша.

В печальных глазах, устремленных на него, он узнал взгляд той, которую искал так мучительно и упорно. Тихо коснулся он губами высокого чистого лба. Поцелуй проник в нее, внезапно рассеяв мрак, сковывающий память.

…Да, это она была последним сокровищем пиратского корабля. Да, это ее недолгая жизнь была принесена в жертву демоном моря. Да! Ее звали Эрглэн, дочь капитана Кидда.

Старик

Позор и отчаяние, боль и безнадежность заполонили душу короля Эльфреда. Лишь год он правил страной, а все беды, какие только можно себе представить, разом свалились на государство — неурожай и голод, поражение в битве с врагом, разорившим страну, заговор придворных, пустая казна и, наконец, разрыв с прекрасной королевой Унгиллой, которая родила первенца-урода. Всего этого было слишком много, чтобы вынести, и король решил уйти из жизни. Мрачно обдумывал он способ, который не уронил бы его достоинства, когда вдруг вспомнилось ему завещание отца.

«Сын мой, — сказал тогда умирающий владыка, — из всего достояния, что я скопил для твоего правления, самым ценным является старик-музыкант, которого я даже не могу назвать придворным. Его имя Сильмор. Еще в годы моего детства я знал его стариком. К тебе он тоже приходил, когда ты болел, и поднимал тебя на ноги. Быть может, он совсем одряхлел и обессилел, но одно его присутствие изменяет судьбу и спасает из самых безвыходных положений. Он не колдун, хотя его музыка иной раз рисует целые миры. Помни еще, что его нельзя позвать и приказать ему служить. Он приходит сам в трудные минуты и указывает верный путь».

Увы, траур по поводу смерти старого короля, торжества коронации, свадьба с Унгиллой, а затем вихрь неудач вытеснили из памяти наставления монарха. Имело ли теперь смысл цепляться за соломинку и искать старика?

В дверь кабинета осторожно постучали. Слуга доложил, что у ворот дворца какой-то человек настойчиво просит аудиенции с королем, заявляя, что тот ждет его.

— Что за человек? — сурово спросил Эльфред: к нему уже пытались подослать убийцу.

— Какой-то древний старик с лютней. Возможно сумасшедший. Он постоянно улыбается, словно приглашен на праздник.

— Впусти немедленно, — приказал король.

И впрямь, он видел этого старика в детстве. Он вспомнил, как запускал ручонки в длинную, седую бороду и с наслаждением вдыхал запах каких-то трав, цветов и старинных книг. Но самым ярким впечатлением была янтарная трубка. Старик не выпускал ее изо рта, но, видимо, не столько втягивал дым в себя, сколько наполнял им окружающее пространство. Сквозь золотисто-медовый янтарь просвечивали оранжевые дракончики и, извиваясь в танце, рождали замысловатые дымные фигуры. Они не рассеивались в воздухе, а повисали как мыльные пузыри, и казалось, что вся комната погружается в фантастическую вязь расплавленного янтаря.

Забыв обо всех своих бедах, король улыбнулся старику.

— Как вовремя ты появился, Сильмор! Скажи скорее, что мне делать? Ты сам знаешь, страна разорена, враги вскоре вернутся, чтобы добить нас. Королева покинула дворец, обвиняя меня в том, наш сын урод, придворные считают меня невезучим, народ ропщет…

Старик тронул струны лютни.

— Жизнь— море, события— волны, судьба — ветер, а человек лишь странник. Время печали и радости одно и то же, так же, как и твое сердце, которое является полем для чувств. Каждый день жизни зарождается заново. Переверни страницу бытия и устрой бал, хотя бы назавтра тебя ждал конец. И смерть, и рождение достойны праздника. Главное, чтобы во всем была красота!

И не прошло и пары дней, как во дворце загремела веселая музыка, живые цветы украсили стены. Любой житель страны мог принять участие в празднике. Эльфред танцевал с первой фрейлиной двора, несравненной Эвелиной.

— Кто дал вам такую славную мысль— устроить бал, Ваше Величество? — спросила она. — Воистину, страна так устала от печали, и теперь нет ни одного среди гостей, кто бы от души не веселился.

— Сильмор, — ответил король. — Это его совет, так же как и его музыка, под которую мы танцуем.

О, музыка была исключительной! Сами музыканты были захвачены простотой и глубиной мелодии. Вдохновение владело и оркестром, и танцующими. Радость жизни, вечность красоты, всепобеждающая сила любви переполняли людей. Остатков королевской казны хватило на роскошный обед и гости не жалели желудков, предвидя затем долгий и суровый пост. Вина подогревали беспечность, и бал удавался на славу.

— Не кажется ли вам, — продолжал беседу Эльфред, — что старик обладает волшебной силой? Говорят, что его предсказания сбываются.

— Может быть, хотя порой они фантастически немыслимы! — отвечала фрейлина.

В самом деле, у нее были основания для такого заключения. Сильмор играл в ее судьбе не последнюю роль.

Так же, как и король, она встретила его в детстве. Тогда он представился просто странствующим музыкантом. Она услышала его игру на лютне и пение и, забыв обо всем на свете, вышла из дома и пошла за ним. Старик погладил ее по головке и, заглянув в глаза, посоветовал возвратиться: «Тебя ждет корона, дитя мое. И променять ее на лютню ты вряд ли сумеешь».

О, конечно, она тогда горько плакала, не желая расставаться с ним. Позже, когда она выросла и стала блистательной красавицей, то разыскала Сильмора и брала у него уроки музыки. Его же рекомендация помогла ей стать фрейлиной в свите королевы Унгиллы. А теперь— теперь, похоже, предсказание старого музыканта было очень близко к свершению. В самом деле, Эльфред танцевал только с ней и в конце бала надел ей на палец обручальное кольцо, которое ему вернула королева.

Жизнь в стране после праздника словно начиналась заново. Музыкальные фантазии Сильмора явились в мир и приняли участие в происходящих событиях.

Впрочем, не одни фантазии. Старик отвел Эльфреда к лесному тайнику, где хранилась изрядная часть сокровищ, спрятанных на всякий случай прежними королями.

— Сильмор! — в изумлении воскликнул монарх. — Но ведь никто кроме тебя не знал об этих богатствах, даже мой дед и отец. Ты мог бы жить безбедно, а не побираться под окнами, развлекая людей в обмен на жалкие гроши?

Старик с прежней улыбкой взглянул на владыку.

— Почем знать, Ваше Величество, почем знать… Может быть, я владею куда большими сокровищами, чем спрятанные здесь.

Чудеса продолжались. Укрепив столицу и накормив жителей, король собирал войска, чтобы противостоять новому вторжению врага.

— Не стоит тратить силы, чтобы научить армию сражаться, — сказал старик. — Если хотите, я попробую иной способ.

Удивленный Эльфред согласился. Разделив войска пополам, Сильмор учил их ни единым движением не реагировать на атакующих. Результат превзошел все ожидания. Когда неприятельская армия двинулась к столице, их встретили королевские войска у границы. Растянувшись в линию, воины Сильмора неподвижно застыли, не обнажая оружия, и на лице каждого светилась самая радушная улыбка. Недоумение охватило противника. Одни не могли смять приветливо улыбающихся людей, другие заподозрили ловушку, третьи сами не смогли сдержать улыбку. Атака захлебнулась. Конница остановилась и повернула назад. Улыбка старика решила исход сражения.

Имя Сильмора было у всех на устах. Однако не у всех оно вызывало восторженные и благодарные чувства. Герцог Лисмэнд, вдохновитель заговора против короля, опасался разоблачения. Уже несколько раз в его жизни появлялся этот роковой старик и предсказывал ему неудачу на вершине самых многообещающих дел. Правда, все они были весьма сомнительного свойства— то спекуляции с продажей хлеба, то настоящий грабеж на дороге, то купленный титул и должность при дворе, открывающая доступ к королевской казне.

Наконец герцог решил расквитаться с противником. В сопровождении вооруженных слуг он однажды ночью ворвался в дом, где жил Сильмор.