Механическая принцесса, стр. 63

Потом навалилась тоска. Я приехала сюда, чтобы объяснить Уиллу, в чем заключается его долг, и забрать его домой. Но у него, как оказалось, свои представления о долге, о чести и взятых на себя обязательствах. Я вдруг поняла, что увезти человека домой, когда он и так дома, невозможно. Но как сказать вам об этом, я не знала.

И вдруг я ощутила… радость. Вам, как и мне вначале, может показаться странным, что я, обретшая наконец счастье, не хочу возвращаться домой. Начав тренироваться, чтобы стать настоящей Сумеречной охотницей, я ощутила в крови то самое кипение, о котором мама говорила каждый раз, когда мы возвращались из Уэлшпула через долину Дайфи. С клинком серафимов в руке я нечто большее, чем просто Сесилия Эрондейл, самая младшая из ваших детей, которой еще совсем недавно было суждено в один прекрасный день удачно выйти замуж и нарожать детей. Теперь я, Сесилия Эрондейл, по праву ношу славное звание Сумеречной охотницы.

Слава… Какое странное слово. Принято считать, что женщины не стремятся к славе. Но как тогда быть с нашей победоносной королевой Елизаветой? Разве ее не прозвали Глорианой [32]?

Но как, как я могла сказать вам, что покою все же предпочитаю славу? Ведь вы, чтобы я могла наслаждаться покоем, порвали все связи с Сумеречными охотниками, тем самым заплатив за мой покой непомерную цену. Как я могла признаться, что счастлива быть Охотницей, если вам было бы горько от этого моего признания? Вы отринули эту жизнь, стараясь уберечь Эллу, Уилла и меня от всех ее опасностей. Что бы я вам ни сказала, мои слова ранили бы вас в самое сердце.

А сейчас ко мне пришло понимание. Я приехала в Институт, чтобы узнать, что означает любить другого больше, чем себя. Теперь я понимаю – все, что вы хотели, это чтобы моя жизнь была непохожей на вашу и чтобы я была счастлива. Сегодня я вижу вокруг себя тех, кто вырос в лоне братства. У них никогда не было выбора касательно будущего, и я очень признательна вам за все, что вы для меня сделали. Выбрать для себя эту стезю совсем не то же самое, что изначально придерживаться ее. В этом я убедилась на примере Джессамины Лавлейс.

Теперь об Уилле и его возвращении домой. Я знаю, мама, ты всегда боялась, что Сумеречные охотники отнимут у твоего нежного мальчика всю любовь, на какую он способен. Но здесь он любит и любим. Уилл ничуть не изменился. И он, как и я, любит вас. Не забывайте меня, потому что я не забуду вас никогда.

Ваша любящая дочь Сесилия

* * *

Членам Конклава

от Шарлотты Бранвелл

Братья и сестры по оружию!

Считаю своим долгом донести до вашего сведения следующее. Один из моих Сумеречных охотников представил неоспоримые доказательства того, что Мортмейн, самый опасный враг из всех, с которыми нам доводилось сталкиваться в последнее время, скрывается в горах Кадер-Идрис в Уэльсе. Я поставила в известность об этом Джошуа Вейланда, но наш досточтимый Консул загадочным образом решил проигнорировать эту информацию. Лично я считаю, что сведения о местонахождении Магистра, благодаря которым мы сможем разрушить все его планы по истреблению Сумеречных охотников, обладают первостепенным значением.

С помощью открытия, сделанного моим мужем, признанным изобретателем Генри Бранвеллом, Сумеречные охотники Института в самое ближайшее время будут доставлены в Кадер-Идрис. Каждый из них готов отдать свою жизнь за то, чтобы остановить Мортмейна. Меня очень печалит тот факт, что нам придется бросить Институт на произвол судьбы, но если Консул Вейланд все же пробудится к действию, он может прислать сюда стражей, чтобы те охраняли опустевшее здание. Нас всего девять, причем трое даже не Сумеречные охотники, а миряне, которых мы тренировали и которые изъявили желание драться бок о бок с нами. Не скажу, что мы тешим себя призрачными надеждами, но предпринять попытку – наш долг и обязанность.

Вполне очевидно, что приказывать я никому из вас не могу, ведь, как напомнил мне недавно Консул Вейланд, силами Сумеречных охотников командую не я, а он. Но я буду чрезвычайно признательна, если те, кто разделяет мою точку зрения и считает, что Мортмейн должен быть повержен уже сейчас, завтра в полдень явятся в Институт и предложат нам свою помощь.

Искренне ваша,

Шарлотта Бранвелл,

глава лондонского Института

Глава 18

Вот почему в душе клокочет гнев

Я лишь потому таю злобу на Смерть,
Слыша, как клокочет гнев в моей душе,
Что она разделяет нас,
Не позволяя слышать друг друга.
Лорд Альфред Теннисон, «Памяти А. Г X.»

Тесса увидела себя в незнакомых местах. Зеленые холмы переходили в отвесные скалы, нависающие над синим-синим морем. В небе с громкими криками кружили чайки. На вершину холма вела тропинка, и там, на вершине, стоял Уилл. Он был в черных доспехах и длинном черном рединготе. Шляпы на нем не было, и морской бриз трепал темную непокорную шевелюру. Ее волосы тоже развевались на ветру, а ноздри приятно щекотал запах морской воды, напоминая о путешествии на борту «Океана».

«Уилл!» – позвала она, подумав, что Уилл похож на Тристана, ждущего свою Изольду.

Он поднял руки, и полы его плаща захлопали на ветру, как крылья.

Сердце заныло. Изольда вернулась к своему Тристану, но было уже слишком поздно – он умер от горя.

«Уилл!»

Он шагнул к ней и полетел в пропасть.

Тесса в испуге посмотрела вниз, но там никого не было – лишь белые буруны от набегающих волн.

«Проснись, Тесса. Проснись», – услышала она собственный голос.

– Проснитесь, мисс Грей. Мисс Грей!

Тесса открыла глаза. Она сидела в кресле у камина в своей темнице. Плечи ее прикрывало грубое синее одеяло, но откуда оно взялось, она не помнила. В камине догорал огонь, а поскольку окон в комнате не было, определить, день сейчас или ночь, она не могла.

Перед ней стоял Мортмейн, а рядом с ним – автомат, гораздо больше напоминавший человека, чем те, что ей доводилось видеть раньше.

На нем был военный мундир с высоким стоячим воротником, на фоне которого лысая металлическая голова с размытыми чертами лица выглядела еще более нелепой. На Тессу смотрели глаза, в которых отражались отблески пламени. Девушка знала, что они сделаны из стекла, но ей показалось, что…

– Вы замерзли, – произнес Мортмейн.

– Тот «теплый» прием, который вы мне оказали, и не предполагал иного, – ответила Тесса, и из ее рта вырвалось облачко пара.

– Ценю ваши шутки, – с улыбкой сказал Магистр.

На нем была каракулевая шуба, а под ней серый деловой костюм.

– Мисс Грей, я разбудил вас не просто так. Мне захотелось продемонстрировать вам, чего я смог добиться благодаря вашей помощи.

Он гордо показал на механическое чудовище.

– Еще один автомат, – без особого интереса произнесла Тесса.

– Представься, – сказал Мортмейн, поворачиваясь к автомату, – а то нас посчитают грубиянами.

Тот открыл железный рот и заговорил:

– Меня зовут Армарос. Я миллиард лет слонялся, гонимый ветрами, между мирами. Затем я одолел Сумеречного охотника по имени Ионафан. А потом тысячу лет был заперт в шкатулке. Но теперь повелитель освободил меня, и я служу ему.

Тесса вскочила; одеяло соскользнуло к ее ногам, но она не заметила этого. Она не ошиблась, в глазах механического монстра светился мрачный разум, которого были лишены все железные создания, виденные ею ранее.

вернуться

32

От лат. gloria – слава.