Дельфиния, стр. 7

— И-a, и-а!.. — повторил ослик.

Лирри-Ли его крик так понравился, что она высоко подпрыгнула над водой. Ослик страшно испугался, лягнул палатку и закружился.

Из жёлтой палатки вышла Лик. Она обняла ослика за шею.

— Опять ты закаруселился, дурачок!

— И-а, и-а!.. — пожаловался Каруселло.

— Тебя кто-нибудь обидел?

— И-а, и-а, — подтвердил ослик.

— Но кто же? Здесь никого нет.

Дельфиния - i_026.jpg

Лик оглядела пустой берег, почти неподвижное море и не заметила дельфинят, притаившихся за скалой.

— Э, да ты обманываешь, ты просто хочешь, чтобы я тебя ещё погладила!

На её голос из палатки вышел Лок. Он надувал цветной резиновый мяч, держа его возле рта. Лок взглянул на сестру и поднял бровь. Это был немой вопрос: что, мол, здесь происходит?

— Вот видишь, — объяснила Лик, — опять стал каруселиться.

Лок, чтобы не выпустить воздух из мяча, проговорил сквозь зубы:

— А ты принеси ему сухариков!

Лик юркнула в палатку, Лок же снова принялся за работу.

Дельфиния - i_027.png

Новые собаки

Дельфинята, затаив дыхание, следили за незнакомыми существами.

— Кто они? — тихо спросила Лирри-Ли.

— Это… это… Верней всего, собаки. У человека в доме живут собаки, они носят за человеком вещи во рту и издают громкие звуки.

— Но бабушка сказала, что у собаки четыре ноги, — усомнилась Лирри-Ли. — А у этих две.

— Нет, не две. Вместе у них четыре.

— Но бабушка не говорила, что у всех вместе. Она сказала — у каждой…

— Бабушка вообще устарела! — прервал её брат.

— Послушай, Торро-То, значит, раньше у собак было четыре ноги, а теперь две? — спросила со страхом Лирри-Ли и подумала, что если так, то в один прекрасный день может исчезнуть и её хвостик. Как же тогда плавать?

Торро-То между тем начинал сердиться: просто нет сил с этой несмышлёной сестричкой, которая непременно хочет знать то, о чём ты сам представления не имеешь.

— Торро-То, — не унималась девочка-дельфин. — А собаки умеют разговаривать?

— Нет! — буркнул Торро-То наугад.

— А эти разговаривали.

— Помолчи, пожалуйста! Это просто новые собаки!

В это время маленькая двуногая собака вышла из дома, дала четырёхногому человеку что-то поесть. Четырёхногий человек перестал кружиться, помахал хвостом и позволил двуногой собаке сесть себе на спину.

Торро-То напряжённо думал, потом наконец собрался с духом и признался в своей ошибке.

— Нет, Лирри-Ли, — сказал он. — Этот маленький, который сидит на спине длинноухого, не собака. Это человек.

— Человек?! — удивилась Лирри-Ли.

— Бабушка ведь говорила, что человек ездит на других животных.

— И у него две ноги! — подхватила Лирри-Ли. — И он разговаривает.

— Вот именно! — согласился теперь Торро-То.

— Но ведь бабушка устарела! — напомнила Лирри-Ли.

— Сама ты устарела!

Лирри-Ли было некогда обижаться, в её голове теснилось слишком много вопросов.

— Послушай, Торро-То, а этот… длинноухий… Если он не человек, то кто же он?

— Не знаю. Просто длинноухий, и всё.

— А большой двуногий?

— Если тот маленький — человек, то и другой, побольше — тоже.

— Значит, мы увидели двух людей! — обрадовалась Лирри-Ли. — Черепанте, лягушанте, два человека сразу!

Лирри-Ли смеялась и прыгала, и Торро-То смеялся и прыгал вместе с нею.

Каруселло испугался, взбрыкнул, сбросил Лик и удрал.

Дельфиния - i_028.png

Роковая игра в мяч

— Вот тебе на?! — сказала Лик, растянувшись на песке.

— Ты не ушиблась? — подбежал к ней Лок.

— Нет, нисколечко. Но что произошло?

— Дельфины!

— Ой! Где? Покажи! — Лик тотчас вскочила и подбежала к воде.

В это время Торро-То особенно высоко прыгнул, нырнул и вдруг оказался возле самого берега.

— Ой, Лок, смотри, какой прелестный! — закричала Лик. — И какая добрая мордашка! Он улыбается мне! Эй, как тебя зовут? Иди сюда! Познакомимся. Меня зовут Лик, ну, повтори: «Лик»!

— Что это, попугай, что ли? — насмешливо хмыкнул Лок.

А Торро-То отлично понял, что человек разговаривает именно с ним, а вот что? сказал человек, не понял. И всё же ему так хотелось познакомиться с этим маленьким милым человечком!

— Я Торро-То! — крикнул он. — А как тебя зовут? Иди сюда! Давай вместе играть.

Но Лик тоже не поняла его — она услышала лишь щёлканье и посвистыванье. И всё-таки была рада:

— Лок, он говорит со мной!

— Ну что это за разговор! — пожал плечом Лок.

— Лирри-Ли, человек говорит со мной! Иди сюда, не бойся! — радостно кричал и Торро-То.

Застенчиво шевеля хвостом, девочка-дельфин подплыла к берегу.

— Смотри, Лок, там ещё дельфин, совсем маленький и весь в крапинках. Иди сюда, Крапинка, поиграем! — И Лик бросила в море цветной мяч, который надул Лок, а сам Лок поспешил в палатку за фотоаппаратом.

Лирри-Ли не решалась приблизиться к мячу, хотя по голосу Лик поняла, что человек зовёт её играть.

Кто-нибудь спросит: «Как же дельфин может играть в мяч, ведь у него нет рук!» Но так же мог бы спросить и дельфин: «Как же человек играет в мяч, ведь у него нет хвоста!»

Пока Лирри-Ли колебалась, Торро-То храбро подплыл к мячу и высоко подбросил его своим крепким подбородком, а потом, не дав мячу упасть в воду, ударил его хвостом. Потом подбросил хвостом и поймал подбородком, и так оно пошло: подбородок — хвост, хвост — подбородок!

Море кипело, летели струи воды, радости не было конца! Лик визжала от восторга:

— Молодец, малыш! Как жаль, что ты не умеешь говорить, но поиграть с тобой можно!

Торро-То позвал сестрёнку:

— Иди, не бойся! Смотри, какой милый маленький человек! Как жаль, что он не умеет говорить, но поиграть с ним можно!

Дельфиния - i_029.jpg

Сильным ударом хвоста Торро-То направил мяч к Лик, Лик послала мяч Лирри-Ли, та поймала подбородком, а потом ударом хвоста отбросила к Торро-То. Теперь они играли втроём — девочка и два дельфинёнка.

И тут произошло вот что…

Лирри-Ли бросила мяч на берег, в азарте игры прыгнула за ним и шлёпнулась в лужу. В маленькую лужу довольно далеко от моря.

— Торро-То, на помощь! — крикнула Лирри-Ли.

Лик услышала свист — сигнал бедствия маленького дельфинёнка.

— Ты ушиблась? Бедняжка! — подбежала она и попыталась поднять Лирри-Ли. Но девочка-дельфин оказалась тяжёлой.

Возле берега плавал Торро-То, он тоже был, по-видимому, очень взволнован.

— Лок, Лок, иди скорее! — закричала Лик.

— Что случилось? — недовольно отозвался её брат: он только начал снимать Торро-То.

— Разве ты не видишь, дельфин прыгнул на берег!

— Ну и что? Дельфины дышат лёгкими и вполне могут находиться на суше. Дай-ка я его сфотографирую.

— Но он волнуется! Отнеси его в море!

Тут Лок стукнул себя ладонью по лбу:

— Идея!

— Какая идея? — спросила Лик, и ей стало почему-то тревожно.

— Лик, ведь в нашем зоопарке нет дельфинов!

— Ну и что?

— Я отвезу его в город и продам в зоопарк.

— Что? — закричала Лик. — В зоопарк? Так нельзя! Я не позволю!

— Не капризничай, Лик. Ты забыла, зачем мы приехали сюда? Нам надо собрать редкие морские экземпляры и выручить за них деньги на мотоцикл.

— Но дельфин не экземпляр! — ещё яростней запротестовала девочка. — Крапинка — мой друг. И в книжке сказано, что дельфины — наши братья в океане… И если ты продашь своего океанского брата, ты и меня можешь продать… и купить на эти деньги мотоцикл?!

— Что ты мелешь! — чуть смутился Лок и подошёл к Лирри-Ли.