Иероглиф «Измена», стр. 61

Цэнфэн провела ладонью надо лбом принцессы и та, закрыв глаза, погрузилась в целительный сон. Сколько времени длился этот сон, неизвестно, но проснулась Фэйянь оттого, что кто-то нежно лизнул ее в щеку.

Принцесса открыла глаза. Она лежала в летнем павильоне, уставленном вазами с цветами, а рядом сидел Баосюй.

— Наконец-то ты вернулась, — сказал Баосюй тихо. — Я уж думал, что навсегда потерял тебя…

— Баосюй, — прошептала принцесса, не веря своему счастью. — Я жива!

— Да. Но почему ты плачешь?

— Мне было так страшно и одиноко, Баосюй! Я помню, что душа моя скиталась, но не помню где…

— Ну и хорошо, что не помнишь, — непонятно сказал Баосюй.

Фэйянь во все глаза смотрела на него и не могла насмотреться.

— Баосюй! — воскликнула вдруг она. — У тебя глаза изменились!

— Да, попросил у Крылатой Цэнфэн вставить мне глаза позорче, — отшутился дракон. — А в придачу к глазам мне еще и крылья поменяли. Я теперь смогу летать еще выше и еще быстрее.

— Баосюй, я писала тебе письмо… Меня держали в плену…

— Письма я не получал и потому слишком поздно узнал обо всем, что произошло с тобой. Но не волнуйся, любимая, императрица Чхунхян больше никогда не пригласит тебя погостить в землях Жемчужного Завета.

— То есть…

— То есть императрицы больше нет. Возможно, Жемчужный Завет в этой связи объявит Лунтану войну. Но я думаю, что этого не произойдет. Обними меня, моя девочка, и забудь обо всех печалях.

— Баосюй, у нас будет ребенок…

— Я знаю. Все говорят, что он должен стать каким-то необыкновенным.

— Кто говорит?

— Ань и Юй, и теща, конечно.

— Ой! Они тоже здесь?

— Разумеется. Ведь мы тебя и спасать пошли этаким отрядом…

— О, Баосюй! Я недостойна того, чтобы ко мне были так добры!

— А это уж не тебе решать, любимая! Давай сменим тему разговора. Не хочешь ли ты поговорить о распускающихся пионах?

Цзюань 18

ДЕНЬ СОРОКИ

Вечер должен закончиться гимном
Отцветающих яблонь и слив.
Это, верно, сегодня долги мне
Все простили и все принесли.
Словно гроз неизбежных предвестье
Трав голодный, тоскующий шум.
Я на зов неуслышанной песни
Сквозь умершие царства спешу.
Задержавшись в волненье минутном:
Взгляд — деревья — окно — небеса,
Я пойду по таким бесприютным,
По своим часовым поясам.
Семь громов говорили со мною
Голосами то агнцев, то львов.
Вырастал за Китайской стеною
Город яшмовых колоколов.
И растаял, как будто и не был,
Сон. Не в руку. Несбыточный сон…
Опускалось кипящее небо
И смотрело мне прямо в лицо.

Головы Хона и Хуна, а также еще дюжины заговорщиков наемный убийца по прозвищу Прозрачный Меч действительно положил в беседке Побеждающей Правды. В расчет за работу он, как было уговорено, взял большой ларец с драгоценностями. И больше в Яшмовой Империи не было ни слуху ни духу ни об этом наемном убийце, ни о тайных обществах, ни о заговорщиках и изменниках. Правда, некоторые высокопоставленные чиновники спешно бежали из страны, а некоторые оказались в тюрьме, но это в общем не нарушило покоя страны. И разговоры о злодеях и изменниках, помышляющих с помощью смерти государя пробудить какого-то Подземного Владыку, постепенно сменились разговорами о более приятном событии — о предстоящей свадьбе императора Жэнь-дина. Тем более что на этом торжестве собирались присутствовать такие высокие гости, как мать-богиня Нэнхун, Небесные Чиновники, а также принцесса Фэйянь со своим мужем-драконом. Словом, общество собиралось самое изысканное.

До дня свадьбы император Жэнь-дин буквально истомился сам и истомил ближайших подчиненных. Ведь ему не следовало видеть невесту согласно брачным законам, а как хочется нарушить эти законы и коснуться нежной руки Вэньфэнь или побеседовать с нею у водопада Ласковых Слез! Чтобы хоть немного отвлечься от мыслей о своей невесте, император Жэнь-дин устраивал приемы, как частные, так и официальные. На одном из частных приемов императора побывал первый императорский каллиграф господин Лу Синь со своей женой Ирис.

— Как тебе семейная жизнь, Лу? — спросил юный император, с любопытством разглядывая Ирис. А та рдела от смущения и, замерев в поклоне, прикрывала лицо веером.

— Благодарю, государь, — прозрачно улыбнулся Лу. — Я так счастлив, что нечего и желать. Надеюсь, что моя супруга скажет то же.

— Я не вижу ее личика. Прикажи ей убрать веер.

— Ирис, не смущайся. Ведь это государь!

— Простите, простите, я не знаю дворцовых правил, — пуще прежнего залилась краской молодая женщина, а скорее девочка, и убрала веер.

Император ахнул:

— Она как две капли воды похожа на мою сестру!

— Да, — кивнул Лу Синь.

— Теперь я верю, что ты воистину счастлив, — сказал император. — Однако, чтобы не пошло сплетен и толков о том, что ты взял в жены девушку низкого происхождения, я немедленно дарую ее роду вторую вельможную степень и три поместья в уделе Шэнь. Указ уже подготовлен.

— Тысяча благодарностей, государь, — низко поклонился Лу Синь.

— А, не благодари, — отмахнулся Жэнь-дин. — Лучше скажи: прибыли ли в Тэнкин негодник со своей негодницей?

— Это вы о нас, светлейший государь? — раздались голоса из-за ширмы, которая до этого не подавала ни малейших признаков жизни.

— Ох! — воскликнул император. — Сто лис-оборотней! Как вы тут оказались?!

— Мы опять сумели пройти незаметными. — К трону императора подошли Медноволосый Тжонг и Юйлин и пали на колени. — Не казните и не корите нас, великий владыка! Мы хоть и негодники, но любим вас нелицемерно!

— В знак верности и извинения приносим вам смиренные дары, ваше величество. — Тжонг хлопнул в ладоши, и перед ним возник небольшой столик, а на столике — шкатулка, обтянутая ярким шелком.

Император от любопытства сошел с трона и открыл шкатулку.

— Ох! — воскликнул Жэнь-дин. — Не может быть!

Он извлек из шкатулки венец совершенной красоты — равного ему и не могло быть на земле. Венец переливался всеми цветами радуги, а к его ободу крепилось двенадцать нитей великолепного жемчуга казалось светящегося изнутри.

— И у кого вы это украли? — поинтересовался государь, не в силах оторвать взор от венца.

— Государь, верьте, этот венец добыт честно — сказала Юйлин. — Мой муж выиграл его у звездной феи Луннань за четыре партии в мацэзян!

— И ни разу не сжульничал? — ехидно спросил император.

— Нет! — твердо ответил Тжонг и тут же рассмеялся.

— Хорошо же! — Улыбаясь, император отложил венец и снова заглянул в шкатулку. — А это что? Наконец-то! Благожелательные Жезлы! Все четы ре! Тжонг, ты превзошел самого себя! Постой-ка! Но это не те жезлы, что лежали в моей сокровищнице!

— Да, но они не хуже, — поклонился Тжонг. — Эти жезлы вам передал в качестве свадебного дара повелитель звезды О-вэй, Бессмертный Чиновник Цань Шутянь.

— Никогда не слышал о таком небожителе, — опять усмехнулся император. — Но, думаю, стоит вам поверить.

— Поверьте, государь, поверьте! — воскликнула Юйлин. — Мой супруг больше не промышляет воровством. Он собирается в следующем году сдавать экзамены на степень младшего чиновника.

— Эту степень я ему и так жалую. Тжонг, хочешь стать вельможей?

— Нет, ваше величество. Мы с моей супругой хотели бы взять в управление небольшой и бедный уезд, чтобы восстановить там хозяйство и помогать беднякам. Если позволите, мы такой уезд уже выбрали. Это уезд Лудин, что за озером Цэ. Люди там живут непосильными трудами, а вельможи нечестивы. Хочется навести там порядок.