Вендетта (СИ), стр. 54

— Франческа, подожди, — рванулся было за ней Винченцо, но цепкий якорь в лице Лауры быстрому бегу не способствовал, а та не собиралась отпускать добычу.

— Хватит играть роль влюбленного, — заявила она. — Уж я-то знаю, что ты целовался со своим ординарцем. Такого я от тебя никак не ожидала, дорогой. Может, вы и спите вместе?

— Не смей оскорблять девушку! — вспылил капитан, пытаясь отодрать ее руку от себя. — Ты не стоишь даже ее ногтя. Не знаю, что ты там себе навыдумывала, но мне сейчас нужно ее найти и успокоить.

— Что у вас здесь произошло? — послышался встревоженный голос Роберто. — Где Франческа?

— И этот туда же, — пренебрежительно фыркнула Лаура. — Я так понимаю, что это была твоя идея — выдать парня за невесту брата? Так вот, должна тебе сказать, что она была не очень хорошей.

— Да отпусти же меня, дура! — не выдержал Винченцо. — Не знаю, кто тебе вбил в голову эту глупость, но Франческа — девушка, и если сейчас с ней что-нибудь случится, то я тебе никогда этого не прощу.

— Девушка? — растеряно переспросила Лаура. — Но Изабелла сказала…

— Сразу видно, что вы подруги, — ехидно заметил Роберто. — У вас очень много общего. Особенно заметно полное отсутствие мозгов.

Хватка Лауры ослабела, Винченцо наконец удалось стряхнуть ее руку, и он бросился догонять Франческу. Роберто ринулся за ним, на ходу выясняя, что же случилось в зале.

А девушка к этому времени была уже дома. Понимая, что у нее совсем нет времени, она решила не переодеваться. Схватив мешок Беннардо, она прижала его к груди и стала быстро осматривать комнатку, не забыла ли она здесь чего необходимого. Тут она вспомнила о том, что денег на телепорт ей не хватает, и чуть было не зарыдала от отчаяния. Но внезапно ей пришла в голову спасительная мысль, а вдруг в мешке брата, с которым она бежала из дома, есть какие-нибудь монеты. Ведь ей не так много не хватает…

Франческа решительно вытряхнула содержимое на кровать и начала его просматривать. В карманах штанов и куртки не было даже мелкой монетки. Остальные вещи тоже ничем не порадовали. Девушка еще раз встряхнула мешок в надежде, что в его складках завалялось хоть что-нибудь, и у нее возникло ощущение того, что мешок отнюдь не пуст. При тщательном прощупывании был найден практически незаметный внутренний карман, в котором лежала небольшая книжка для записей в кожаном переплете.

Глава 42

Открыв находку, Франческа с удивлением обнаружила строки, написанные рукой брата. Нет, Беннардо не вел дневник в полном смысле этого слова, просто он пытался выразить на бумаге суть того, что занимало его в тот или иной момент жизни.

«Кровная месть — это отвратительный пережиток прошлого. Она отравляет душу и превращает человека в настоящее чудовище. Наша бабушка недрогнувшей рукой отправила на алтарь ложной чести своего мужа и двоих старших детей, а теперь пытается сделать то же самое с внуками. Я смотрю на ее портрет в молодости и не понимаю, как из такой красивой девушки, весь вид которой говорит о любви и счастье, получилась эта сухая, ненавидящая все и вся старуха. Она сама, своими руками разрушила собственную жизнь и теперь пытается сделать то же самое с нашей. А самое отвратительное, что семья Санторо давно уже не является инициатором этих стычек, они поняли, что некоторые вещи должны быть похоронены временем.

Я не буду продолжать дело бабушки, но Франческа и Альдо… Альдо еще мал, а вот сестра, она ненавидит Санторо со всем своим полудетским пылом, хотя и не знает никого из них. Эта отрава настолько крепко въелась в ее душу, что я боюсь, не станет ли следующим мстителем мой братишка, который так любит Франческу и верит всем ее словам. Я говорил с отцом, он тоже считает, что эта вражда давно должна быть забыта. Мое предложение выдать сестру за представителя рода Санторо его удивило, но после некоторого раздумья он согласился, что это было бы неплохим выходом из создавшейся ситуации.

Возможно, сестра будет на меня в большой обиде за подобное решение ее судьбы, но я уверен, что рано или поздно признает мою правоту и сможет быть счастливой, победив свою ненависть.»

В изумлении Франческа села на кровать и перечитала еще раз. Несомненно, это писал ее брат, почерк Беннардо она бы не смогла перепутать с чужим. Но то, что она узнала, было настолько неожиданно, что никак не хотело встраиваться в ее картину мира. Брат хотел раз и навсегда покончить с кровной местью, считал такие вещи неприемлемыми для себя. Но ведь он же сам напал на Винченцо? Напал со спины, как утверждают свидетели, самым подлым образом. И был убит. Слезы заструились по щекам девушки, она прижала записную книжку брата к груди и прошептала:

— Как же так, Беннардо? Как же это могло случиться?

В таком состоянии и застали ее братья Санторо, ворвавшиеся в комнату даже без стука.

— Вот видишь, моя невеста уже раскаивается, что с тобой целовалась, — сказал Роберто с явным облегчением в голосе.

Франческа, всхлипывая, нашла взглядом Винченцо и, поднявшись каким-то рваным, совершенно несвойственным ей движением, сделала два шага к двери.

— Я ничего не понимаю. Беннардо хотел прекратить кровную месть. Он не мог на тебя напасть, — глотая слезы, проговорила она. — Вот смотри, он пишет, что считает кровную месть пережитком прошлого.

Девушка вцепилась в лацканы мундира Винченцо и зарыдала, прижавшись к его груди. Капитан, растерянно глядя на брата, приобнял ее одной рукой.

— И что это значит? — зло поинтересовался Роберто. — Винченцо, немедленно отойди от моей невесты. Франческа, отпусти брата, это уже просто неприлично выглядит.

— Тино, как ты не понимаешь, — поморщившись, начал говорить капитан.

— Все я прекрасно понимаю. Ты был прав, Винченцо, когда говорил, что я должен был пресечь ее побег с самого начала. Я этого не сделал. Но положить конец творящемуся здесь безобразию вполне в моих силах. Франческа, мы немедленно идем в храм.

Но девушка только крепче ухватилась за капитана и отрицательно замотала головой.

— Я не хочу быть твоей женой. И ты не сможешь меня заставить.

— Ты в этом так уверена? — холодный голос Роберто совершенно не подходил к его обычной манере общения. — Я немедленно сообщаю о случившемся родителям. Свадьба будет завтра.

Простучали быстрые шаги по дощатому полу, резко хлопнула входная дверь. Франческа вздрогнула и подняла глаза на Винченцо:

— Я не могу за него выйти. Я теперь этого не вынесу. Ты же понимаешь.

— Да, — просто сказал он. — Но ты можешь выйти за меня, — и удерживая отшатнувшуюся в ужасе девушку, продолжил. — Выслушай меня до конца. Брак будет фиктивным. Я понимаю, что для тебя отвратительна даже мысль быть моей женой. Но когда ты поступишь в университет, в который так рвешься, мы сможем развестись. А в отпуск, положенный мне по случаю женитьбы, мы постараемся выяснить, что же так повлияло на твоего брата.

Франческа вытерла слезы, решительно протянула ему руку, и они направились в тот самый храм, где не так давно обрела свое семейное счастье Изабелла. Церемония была довольно короткой, и вскоре Франческа уже с интересом изучала брачную татуировку на своей руке, нанесенную магическим способом.

— Сейчас мы пойдем на постоялый двор и снимем там комнату, — сказал Винченцо. — Нам нужны свидетели того, что брак состоялся, чтобы у наших родных не было возможности его аннулировать.

Пожилая улыбчивая семейная пара содержателей лучшего в Алерпо постоялого двора была очень рада предложить комнату для первой брачной ночи капитану и леди Санторо.

— Что ж вы без вещей-то совсем, — укоризненно глядя на новобрачного, сказала хозяйка. — Я понимаю, что дело молодое, и вам невтерпеж совсем, но ведь жене вашей и халат, и ночная сорочка понадобятся, не говоря уже о таких мелочах, как зубная щетка и расческа.

— А не могли бы вы за дополнительную плату предоставить нам все необходимое? — спросил Винченцо. — Мы действительно совсем про это не подумали.