Вендетта (СИ), стр. 48

— Кстати, о Франческо, — протянул младший брат. — Я правильно понимаю, что ты в курсе, кем он является?

— Да, я в курсе, кем она является, — несколько настороженно сказал Винченцо.

— И давно?

— Да практически с самого начала. А ты?

— Ченцо, — возмущенно сказал брат, — вот скажи, ты серьезно думаешь, что я мог бы сбежать с собственной свадьбы? Да я, садясь в дилижанс, знал, с кем рядом ехать буду.

— И зачем это тебе надо было? — удивился брат. — Не лучше ли было пресечь этот побег сразу?

— Понимаешь, Ченцо, я влюбился в нее, как только увидел, и понадеялся на то, что за то время, что мы проведем вместе, она тоже меня полюбит. И ведь я все вроде бы как нужно делал, раньше всегда срабатывало, но…

— Но?

— Но когда я ей открылся, она совсем не обрадовалась. И теперь просит меня отказаться от свадьбы, твердит, что хуже, чем брак со мной, для нее только брак с тобой, и просит помочь ей с поступлением в университет. Прямо мания у нее какая-то в этом вопросе. Я ей даже пообещал, что она сможет там учиться после нашей свадьбы.

— Ты в самом деле на это согласен? — удивился Винченцо.

— Нет, конечно, — ответил Роберто. — Но нужно же ее на правильный лад настроить. А там, после свадьбы, и забудутся все эти глупые идеи с учебой. Только вот как-то не настраивается она.

— Да, — согласился Винченцо, — счастливой Франческа не выглядит. А ты не думал, что лучше будет тебе действительно от нее отказаться?

— Это чтобы ты на ней женился? — подозрительно поинтересовался брат. — Думаешь, я не замечаю, как ты на нее смотришь?

— Не думаю, что со мной она была бы более счастлива, чем с тобой, — грустно усмехнулся капитан. — С чего это ты взял, что я бросаю на нее какие-то взгляды? Ты решил пример с Ферранте брать? Так его ревность вон куда завела.

— Извини, — смутился Роберто. — Я действительно ее ко всем ревную. Хотя она и сказала, что ни в кого не влюблена, но мне кажется, что это не так. Иначе она не избегала бы меня с таким маниакальным упорством.

— Мне казалось, что у вас вполне дружеские отношения, — немного удивленно сказал Винченцо.

— Вот именно, дружеские, — грустно сказал Санторо-младший. — А разве я этого добивался? Теперь вот думаю, а не зря ли я это затеял? Ведь она уже целый месяц была бы моей, и мне не пришлось бы изображать из себя охранника и все время бояться, что она сбежит. Я думаю, прекращать все это нужно. Ведь чем дольше мы живем в одном доме, тем более вероятно возникновение разнообразных сплетен. А она этого совершенно не заслуживает. Так что вызывать надо ее родителей да и организовывать нашу свадьбу завтра-послезавтра.

У Винченцо в груди что-то сжалось от незнакомой ему доселе боли, но он нашел в себе силы сказать:

— Наверно, ты прав. Только со свадьбой лучше не торопиться, все-таки у нее рана на таком неудобном месте. Пусть заживет сначала.

— Как-то я об этом не подумал, — с досадой сказал Роберто. — И долго заживать будет?

— Неделю, — покривил душой капитан.

— Не знаю, как я выдержу эту неделю, — мрачно сказал Роберто. — Черт бы побрал этого твоего Ферранте!

Глава 39

Утром рана Франчески все же побаливала, так что она решила не отлеплять пластырь. Возникшую было идею взять зеркало и посмотреть на дело рук Ферранте, она сразу отмела — было страшно увидеть результат. Девушка вышла на кухню и очень удивилась, не обнаружив там иноры Кавалли. Обычно в это время кухарка уже вовсю колдовала на кухне. «Неужели заболела?» — подумала Ческа. — «А вчера такой здоровой и бодрой выглядела. А Винченцо наверняка рассчитывал, что его покормят завтраком. Да… А ведь это моя обязанность, как ординарца.» И девушка решила сделать блинчики с мясом. А что? Принцип приготовления блинов она поняла, а обжарить фарш, заготовленный инорой Кавалли, ей вполне по силам. А главное, все это можно сделать достаточно быстро.

Первый блин порвался совершенно безобразным образом. Франческа расстроено отложила его в сторону и решила, что если и дальше так дело пойдет, то она попросту порежет блины на узкие ленточки и перемешает с фаршем. Блины устыдились и дальше выпекались уже так, как надо. Фарш, щедро сдобренный луком, бодро скворчал на сковородке, но девушку не отпускала мысль, что она что-то забыла. Соль! Соль и специи. Вспоминая приготовление своего первого супа, она решила не рисковать и добавлять все буквально по щепоточке. Так что когда на пороге кухни возник зевающий Роберто, Франческа как раз снимала пробу.

— О, — довольно протянул парень, — нас кормить будут. Пахнет вкусно.

— Не знаешь, почему инора Кавалли до сих пор не подошла?

— А нет больше иноры Кавалли, — подпустив в голос трагизма, сказал Роберто.

— Как это нет? — Франческа в ужасе прижала к себе ложку. — Как это могло случиться?

— Так это нет, — сказал Санторо-младший, довольный ее реакцией. — Теперь есть инора Вальсекки. Они с полковником вчера в брак вступили.

— Шутишь? — неуверенно спросила девушка.

— Да какие там шутки! Он ее чуть ли не со слезами на глазах умолял выйти за него и заняться воспитанием Изабеллы.

— А она?

— Все здесь бросила, даже не доделав, — пожаловался Роберто. — Пришлось мне завершать. И уплыла с инором полковником. Хотел бы я посмотреть, как это Изабелла восприняла.

— Да уж, дела, — протянула Франческа и начала фаршировать блины. — Думаешь, инора Кава… Вальсекки не побоится падчерицы? Все же та магичка…

— Против скалки никакая магия не потянет, — авторитетно заявил парень. — Вот стукнут Изабеллу пару раз по голове, она и забудет все, чему учили.

— У нее и так в голове мало чего есть, — поморщилась девушка.

— Ну, значит, ненужное выбьет, нужное — забьет, — заявил Роберто и попытался снять пробу, за что тут же получил ложкой. — Дорогая, я есть хочу.

— До завтрака потерпишь, — отрезала Франческа. — И прекрати мне мешать.

— Я смотрю, общение с нашей кухаркой не прошло для тебя даром, — обиженно заявил жених. — Тебе бы еще немного поправиться, и вас вообще не отличить будет. Она меня хоть ложкой не била.

— А я могу не только ложкой, — угрожающе сказала девушка. — Лучше помоги на стол накрыть.

На время завтрака Франческа решила все же не присаживаться, что сразу было замечено Винченцо:

— Рана сильно болит?

— Не очень, — поморщилась девушка, которой эта тема была совсем неприятна. — Инор капитан, мне Роберто рассказал про инору Кавалли. Я не уверен, что смогу ее заменить в плане готовки.

— Да это и не надо, — ответил капитан. — Поедим пока в трактире, а через неделю вы все равно уезжаете.

— Почему уезжаем? — испуганно спросила девушка.

— А Роберто разве не сказал? — удивился Винченцо. — Мы с ним вчера вечером поговорили и решили, что с вашей свадьбой больше тянуть нельзя.

От неожиданности у Франчески подкосились ноги и она еле успела сесть на стул, даже не обратив внимания на резкую боль от раны.

— Вы все знаете? — жалобно спросила она. — Давно?

— Давно, — не поднимая на нее глаз, ответил Винченцо.

— Инор капитан, вы должны мне помочь, — твердо сказала девушка. — Я не хочу выходить за вашего брата.

— Это не мне решать, — покачал он головой. — Но в сложившейся ситуации разумнее всего как можно скорее устраивать свадьбу.

— В сложившейся ситуации разумнее всего помочь мне добраться до университета. Ведь вы же должны понимать, что из нашего брака ничего хорошего не получится.

— Почему? — Винченцо посмотрел на нее. — У вас очень хорошие дружеские отношения, и брат мой тебя любит.

— Но я его не люблю.

— Франческа, я уверен, что полюбишь, — заявил Роберто. — Вот увидишь, нам будет хорошо вместе.

— Да что вы, с ума посходили? — в отчаянье воскликнула девушка. — Как я могу выйти замуж за человека, брат которого убил моего брата? Между нашими семьями вражда длится более двухсот лет. Вы что, думаете, можно просто так взять и все это забыть?