Лиля (СИ), стр. 39

Пока я злилась и мысленно ругалась с некоторыми, гаэро замедлил бег. Очертания окружающего пейзажа стали более четкими, и я увидела, что мы подъехали к лесу, очень хотелось верить, что к ингарскому. Вот бы еще узнать, где должен ждать Дэс. Я слезла с гаэро, и он истаял, но я знала, что будет рядом. Интересно, а защищать они могут? Было бы здорово иметь охрану и средство передвижения в одном флаконе, то есть гаэро. Еще мне пришла мысль, что моя тень не имеет имени.

— Без имени нельзя, — сказала я вслух. — Без имени все равно, что тебя нет.

Я зашла в лес и позвала.

— Гаэро.

Тень материализовалась рядом со мной, глядя своими жутковатыми глазами. Я потрепала скакуна по предполагаемой голове.

— Знаешь, гаэро, я тут подумала, что это ты у меня безымянный ходишь, будешь Гошей. Надеюсь, ты мальчик. — я добавила патетики и произнесла. — Гаэро, нарекаю тебя именем Гоша, отныне и навеки. — не знаю, зачем я сделала это дополнение, но отчего-то захотелось.

Тень вдруг замерла, вскинула на меня глаза, в которых разгорался красный свет. Я ойкнула и отступила, наблюдая, как серая дымка начинает таять, и очертания настоящего тела гаэро проступают все четче. Не скажу, что это был милый зверюшка с пушистой мордочкой и наивными глазками. У гаэро оказались костяные наросты на голове, толстые и мощные. Еще у него была большая пасть с острыми зубами. Шерсти у этого скакуна вообще не обнаружилось, только кожа, но кожа была толстой, как броня. Гоша смотрел на меня совершенно осмысленным взглядом. Казалось, еще мгновение, и он заговорит, не заговорил, только издал урчание.

— Гоша, стань снова тенью, — попросила я, и гаэро вновь подернулся плывущим туманом, скрывшим его очертания. — Будь рядом, — попросила я.

Тень вновь истаяла, и я осталась одна. Недалеко слышался звук бегущей реки, я направилась туда. Обрыв здесь был гораздо ниже и более пологий, чем там, где мы прыгали с Дэсом и Алексом. Лес стоял метрах в двухстах от реки. У обрыва стоял мужчина, очень знакомый мужчина.

— Дэс! — радостно крикнула я.

Мужчина обернулся и помахал мне рукой.

— Здравствуйте, Лили, — Дэсмил поклонился и огляделся. — Вы одна? А где принц Алексиан?

— Кузнец нам не нужен, — мрачно ответила я.

— Кузнец? — не понял Дэс.

— Неважно, — я отмахнулась. — Ты все время здесь был?

— Отходил в соседнюю деревушку, провианта набрал, — он кивнул куда-то назад.

— Так это же здорово! — обрадовалась я. — Давай тогда его немного уничтожим.

Дэсмил хмыкнул и отвел меня к лошади, которую раздобыл в той же деревушке. Лошадь меланхолично жевала траву, которую щипала не сходя с места. Она смерила меня таким же меланхоличным взглядом и вернулась к своему занятию. Дэс потрепал кобылу и развязал мешок. И знаете что? Аппетитный копченый кусок мяса вызвал у меня позыв тошноты! Даже от запаха воротило. Я сглотнула и попросила все убрать, первый раз пожалев о том, что я дриада.

— Надо где-нибудь яблок набрать, — тоскливо сказала я, мысленно прощаясь с мясной пищей.

— Куда дальше, Лили? — спросил брат Ханы.

— К змеевикам, — ответила я, и мой провожатый посмотрел на меня, как на полную дуру. — Ну, не совсем к ним, — начала я оправдываться. — Нужно найти Эдамара.

— Как скажете, ваше высочество, — пожал плечами Дэс, видно, смирившись с моей блажью. — Жаль, что принц не с вами. Он опытный воин.

— Козел он, а не воин, — заворчала я и крикнула, — Гоша!

Гаэро материализовался рядом, вызвав у Дэсмила приступ онемения.

— Г… гаэро? — с придыханием спросил он.

— Гаэро, гаэро, — ответила я, усаживаясь на Гошика. — Никогда не видел что ли?

— Никогда, — кивнул Дэсмил.

— Тогда любуйся и поехали, — велела я, и тень, не спеша, двинулась в глубь леса.

Дэс немного потоптался и поспешил за мной.

— Где вы пропадали, Лили? — спросил он, пристраиваясь рядом.

Глава 26

Дорога была до тошноты однообразна и скучна. Ни тебе умертвия, ни погони, ни королевских посланников. Появилось ощущение, что на м еня всем вдруг стало наплевать. Я откровенно зевала, мой Гошулик тоже. После того, как мы появились в ингарском лесу, я почему-то чувствовала своего скакуна, а он понимал меня с полуслова. Правда, я не пробовала с ним общаться в Древнем Лесу, может просто гаэро такие понятливые, а дриады чувствительные, но мы обходились без того языка, на котором с этими существами общалась Аэринн.

— Дэс, а ты женат? — ну, надо же о чем-то поговорить.

— Нет, — Дэсмил тоже зевнул.

— А почему? — мы с Гошей вместе посмотрели на молодого привлекательного мужчину.

— Я еще не готов. Вокруг слишком много женщин, чтобы останавливаться на одной, — ясно, еще один кобель.

— Тут ты прав, — я мило ему улыбнулась. — Вон их сколько по тавернам сидит, сочных да красивых. Сказку жалостливую рассказал и вперед. И думать ни о ком не надо, ни ответственности, ни проблем.

— Лили! — Дэсмил разом перестал зевать. — Я же извинился!

— Так не за что извиняться, я тоже чуть удовольствие не получила в лапищах аминасца, — да, я могу быть язвой.

Дэс нахмурился и перестал со мной разговаривать. Я немного понаслаждалась его насупленным видом, но молчание не добавляло веселья.

— Дэс, — снова позвала я. — А почему мой брат не женат?

— Его невеста еще не достигла брачного возраста, — последовал ответ.

— Офигеть! Тоже наш папка подсобил? — вот же папочка проныра, а с виду порядочный человек.

— Нет, это Иллиадар сам. Ему этот брак добавит к землям Радоггая значительный кусок от вентьенских пустошей и военную поддержку от Бризантии. — я дурею от их имен и названий. — Принцесса очень милая девчушка, так что королева у Радоггая будь хорошенькая и не глупая. По настоянию нашего короля ее обучают не только шитью и танцам. Он отправляет ей подарки, книги, приучает к себе, в общем. Через два года ей исполняется семнадцать, и свадьба состоится.

— Продуман братик, — усмехнулась я и в который раз отмахнулась от не понявшего меня Дэсмила. — Себе, значит, он невесту растит, а меня за первого попавшегося короля выдает.

— Ваш брак был оговорен еще вашим отцом, так что Иллиадар всего лишь выполняет условия договора с покойным королем Аминаса. — внес уточнения мой провожатый.

— Угу, с очень выгодными условиями для Радоггая, — мрачно констатировала я.

— На то он и король, — пожал плечами Дэс.

Как же мне сейчас не хватало моих ведьмочек, вот уж кто бы правильно оценил происходящее и подобрал верные эпитеты. Король… Сволочь он коронованная, эттера ему на брачное ложе, а не дриаду. Этот мир явно делает меня кровожадной, самой, аж, страшно.

— Слушай, Дэс, мне братан рассказывал, что у Бланиана была невеста, которая перекинулась на Алексиана. Так вот, на каком основании приписанный мне с рождения женишок мог иметь невесту?

— Да, что-то вроде слышал об этом, — Дэсмил задумался. — Вроде любовь там была большая, может потому хотел договор отцов обойти. Невеста сама явилась в спальню его высочества, когда аминассцы приезжали на оглашение помолвки. Только я слышал, что принц ее притязания отверг и выгнал, а король не простил.

— Странное отношение к договору, не находишь? — я задумчиво посмотрела на своего спутника. — Вроде условия таких договоров должны быть святы, а тут жених дважды пытался отказаться от нареченной, а потом передумывает, узнав, что какие-то там Бернайские земли идут в приданное только к той, брак с которой он старался избежать. И меня выдергивают из мира, где я счастливо прожила двадцать четыре года, чтобы вручить практически ненавидящему женишку. А дальше начинается вообще бред. Появляется Алекс, и у Бланиана сносит крышу… сходит с ума. Он даже идет на требования моего братишки и отказывается от того, ради чего не женился на любимой женщине, от этих самых Бернайских земель, которые мои, между прочим. Более того, Бланиан требует немедленную свадьбу, лишь бы его брату не досталась, который даже не предъявил на меня никаких требований… на тот момент. Что за ерунда вообще с договором наших отцов и моим приданным? Почему мой жених, пытавшийся дважды жениться на других женщинах, вдруг воспылал таким желанием немедленного брака со мной? Ревность к брату ерунда. Он король и не может руководствоваться подобным в решении государственных вопросов, а наша свадьба к ним как раз относится. И заметь, любовью ко мне он не пылает, более того, хочет заключить в крепость, где я буду ему рожать детей, а брата намеревается услать с глаз долой.