Колдовской мир (Книги 4, 5, 6, 7 цикла "Колдовской мир"), стр. 31

— Автоматическое оружие, — пояснил он. — Галлюцинация на него не действует. Я думаю, оно должно было сжигать все движущееся, что не отвечало определенным паролем. — В своем родном мире отец встречался с таким оружием и, по-видимому, умел вести такой древний вид войны и в этом кошмарном мире.

— Здесь есть и еще что-то? — спросила мать.

Отец угрюмо рассмеялся.

— Если бы здесь было что-то, мы бы уже знали об этом. Но, пока мы бредем по открытой местности, будет что нибудь и еще, в этом я не сомневаюсь.

Мы поползли дальше, и теперь я пристально следила за экраном, не появится ли еще такой же или какой-нибудь другой металлический часовой. Мы обнаружили еще двух таких же и уничтожили их тем же способом — вернее сказать, отец уничтожил. Наконец мы оставили позади этот забытый город и выехали в открытую местность, где покрытая пеплом земля кое-где прерывалась высохшей растительностью, то мертвой, то полной какой-то отвратительной жизни. Наше путешествие, похоже, будет продолжаться вечно. Затянутое облаками небо начало темнеть. Я проголодалась и хотела пить, а мои запасы остались в подземелье. Наконец мы остановились, и мать разделила на всех несколько глотков воды и дурно пахнувшее сушеное мясо. Надо было жевать и глотать в надежде, что оно утолит голод и даст силу. Отец откинулся на спинку сидения, держа руки на приборной доске. Лицо его было серым от усталости, но он не сводил глаз с экрана.

— Мы ищем твои Ворота, — сказала мать, обращаясь к Хилариону. — Можно их найти?

Хиларион поднес к губам контейнер с водой и медленно сделал глоток, как будто тянул время дня принятия какого-то решения, а затем ответил вопросом:

— Ты — Мудрая Женщина?

— Я была ею до того, как выбрала другой путь. — Она повернулась, чтобы лучше видеть Хилариона.

— Но ты не утратила того, что имела, — сказал он, уже не спрашивая, а утверждая.

— Я выиграла больше! — В голосе матери слышались гордость и что-то вроде торжества.

— Значит, ты понимаешь природу Ворот, — продолжал маг.

— Да, и я знаю также, что эти Ворота создал ты. Мы ведь уже давно ищем тебя, и у нас уже были кое-какие сведения о том, где ты. Но тебя обернули во что-то, враждебное нашему поиску, так что мы не могли поговорить с тобой, пока Каттея не дошла до тебя и не открыла канал мысли-поиска между нами. Ты создал Ворота и ты можешь ими управлять.

— Могу ли? Не знаю, но попробую. Раньше я сказал бы — да, но теперь я исковеркан чуждым мне учением. Может, это так свернуло меня, что я не смогу снова призвать истинную Власть и получить ее ответ.

— Это лежит на одной чаше весов, — согласилась Джелит. — Но мы не знаем, что на другой, пока не станем взвешивать. Ты был настоящим магом, иначе ты не смог бы создать Ворота. Ты был пленен для других целей — это наше несчастье, но оно не должно быть нашим концом. Ты проведешь нас через свои Ворота?

Он опустил глаза и посмотрел на жезл, который вертел в руках, как на что-то новое и незнакомое.

— Даже в этом я сейчас не уверен, — тихо сказал он. — Но я хорошо знаю, что не смогу быть гидом, если останусь в этой машине. Влияние чужого слишком сильно и может исказить то, что я буду пытаться сделать.

— Если мы оставим машину, — заговорил Симон, — мы пойдем, как голые в бурю. А в этой движущейся крепости мы достаточно защищены.

— Вы спросили, — нетерпеливо сказал Хиларион. — И я ответил правду. Если вы хотите получить ваши Ворота, нам нужно выйти из этого ящика.

— А ты не мог бы пройти немного вперед? — начала я, — сделать все, что нужно, для определения направления, а потом вернуться?

Мои родители продолжали смотреть на Хилариона. После долгой паузы он ответил:

— Можно попробовать… увидеть… — В его голосе была какая-то нерешительность и такая усталость, что я подумала: любое видение такого рода — непосильная задача для него. Но он тут же спросил, обращаясь к Симону — Считаешь ли ты эту местность в какой-то мере безопасной? Сейчас самое подходящее время для моих усилий. Мы не можем ждать, пока Зандор пустит всю свою силу и мощь за нами. А у людей башен есть свои методы, когда речь идет о чужом, что гуляет здесь. А поскольку вы едете в этой штуке, принадлежащей народу Зандора, воздушные разведчики пустят в ход молнии, как только засекут ее.

И вот мы вышли из краулера в темную ночь и остановились, глядя на окружающее нас запустение.

Глава 15

Когда я вошла в кратер, луна была яркой и полной, а сейчас шла на убыль, но давала еще достаточно света, чтобы мы видели окружающее. Отец жестом приказал нам оставаться на месте, а сам упорхнул — не подберу другого слова, чтобы описать его быстрые движения, когда он, обогнув машину, как бы растворился в пространстве. Я сообразила, что сейчас он использует свои навыки пограничного разведчика. Когда он исчез, мать сказала:

— Непосредственной опасности нет. Так в какую же сторону? — обратилась она к Хилариону. Он поднял голову. Мне казалось, что он раздувает ноздри, как собака, ищущая след. Затем он поднял жезл и приложил его верхушку к своему лбу между закрытыми глазами, словно собирался смотреть внутрь, а не снаружи. Жезл качнулся и указал направление. Хиларион открыл глаза. В них блеснула искра жизни.

— Туда! — сказал он уверенно.

Мы ничуть не сомневались, что он знает, как провести нас по этой засыпанной пеплом дикой земле. Когда вернулся отец, а это случилось быстро, возможно, по мысленному приказу матери вне моего диапазона, он изучил направление, указанное жезлом мага, а затем проверил по приборной панели краулера. Но мы не пошли сразу, а сначала отдохнули, а один из нас оставался на страже. Я спала без сновидений. Когда я проснулась, луна уже исчезла, но было пасмурно. Мы поели и немного попили из наших скудных запасов. Отец сказал, что вряд ли мы встретим что-либо враждебное, тем более что и механические часовые краулера ничего не регистрировали. Мы снова поехали, теперь уже по указанию Хилариона. Но через час отец резко повернул машину, и на раскачивавшемся ходу повел ее под скалистый выступ. Он контрольной панели шло жужжание, пока отец не прекратил его, прижав кнопки и рычаги. Кроме голой скалы, в трещине которой мы были зажаты, мы ничего не видели и сидели молча. Отец не повернулся и не дал никаких указаний, только смотрел на приборы. Я боялась, что есть опасность, которую он при всей своей ловкости не предусмотрел, и прислушивалась, сама не знаю к чему. Хиларион задвигался, как бы разминая свое длинное тело.

— Люди башен, — сказал он уверенно.

— Их флайер, — согласился отец.

— Эта машина послушна тебе, — продолжал Хиларион. Он кивнул в сторону матери. — Однако она из Старой Расы, а они не любят машин.

— А я не из Эсткарпа, — ответил отец. — Похоже, все миры связаны Воротами. В своем времени и мире я был воином и пользовался подобными машинами, ну, может, не совсем такими. Эту мы нашли на берегу моря, как только пришли сюда через Ворота, которые закрылись и не пустили нас назад, и с тех пор это наша крепость.

— Только, пока ты держишься подальше от башен, — прокомментировал Хиларион. — И давно вы странствуете так, разыскивая Ворота, чтобы вернуться?

Симон пожал плечами.

— Мы считали дни, но время здесь, кажется, идет не так, как в Эсткарпе.

— Как? — Хиларион удивился. Какие же потрясения ждут его, когда, вернувшись, он увидит, сколько лет прошло в Эскоре.

— Я оставил маленькую дочь, — сказал отец, — а теперь вижу взрослую женщину, пришедшую собственным путем к той же цели. — Он повернулся ко мне с неуверенной и о чем-то просящей улыбкой. Хиларион с удивлением посмотрел на меня, а затем на Симона и Джелит. Джелит кивнула, как бы отвечая на невысказанный вопрос мага.

— Каттея — наша дочь, но мы расстались с ней очень давно. И, похоже, что за это время случилось многое. — Она обернулась ко мне.

«Мне надо очень тщательно выбирать слова, — подумала я. — Я могу рассказать им, что произошло в Эсткарпе и частично об Эскоре».