Последнее действие спектакля, стр. 14

– Отличный спектакль, – задумчиво произнёс Шерлок.

– Да, – согласился Люпен, стукнув кулаком по ручке кресла. – Негодяй, задумавший это, отлично всё предусмотрел! И теперь если нам не удастся доказать невиновность моего отца, причём быстро…

У меня сжалось сердце, и я резко обернулась к Шерлоку. Он мрачно молчал.

– В чём дело? – спросила я, догадываясь, что ребята обменялись какой-то информацией, которую считали не подходящей для девичьих ушей.

– Адвокат Найсбит сказал, что моему отцу грозит «шарфик Тибурна». – Арсен произнёс эти слова с трудом, еле слышно.

– А что это значит? – с тревогой спросила я.

– Повешение, – ответил Шерлок Холмс, потемнев лицом.

Глава 11. Соперник

Последнее действие спектакля - _11.png

В тот вечер мы с мистером Нельсоном спустились в ресторан гостиницы «Клариджиз» довольно поздно. Долгий и напряжённый день не располагал к разговорчивости.

– У вас нет аппетита, мисс Ирэн? – спросил наш дворецкий, когда мы сели за стол.

Я смотрела в тарелку перед собой и видела в ней только какую-то тёмную массу, в которой водила ложкой.

– Нет, – согласилась я. – В самом деле нет.

– Ваш друг сообщил вам плохие новости?

– О нет, нет, – поспешила я заверить Нельсона. – Ничего важного. Я не беспокоюсь о нём…

– Тогда, наверное, вас тревожит ваша мама?

– Наверное, – согласилась я, надеясь, что теперь прекратится этот небольшой допрос.

– Понимаю, что не хотите говорить. И знаю, каково вам сейчас, – неожиданно сказал мистер Нельсон.

Он положил ложку и, аккуратно свернув салфетку, оставил её возле тарелки.

– Хочу рассказать вам одну историю, мисс Ирэн. Историю, которую знает только ваш отец и больше никто. Секрет, – с улыбкой добавил он. – Спасибо, – с некоторым смущением поблагодарил он официанта, убиравшего посуду со стола, что обычно делал в Париже он сам, и продолжал: – До того как я стал работать в вашем доме, я был моряком. И был очень молодым, когда случилось…

– Моряком, мистер Нельсон? – удивилась я. – Но во время путешествия по морю вы же страдали морской болезнью…

– Не спешите судить по внешним приметам, мисс Ирэн. Я был тогда молод и не страдал от морской болезни. Но когда впервые прибыл в Лондон, меня тут же арестовали, обвинив в чудовищном преступлении, будто бы я убил пассажирку и выбросил её труп в море.

– Ты, Гораций?

– Ну да. Я отлично подходил для такого обвинения: достаточно сильный, чтобы вытащить её на палубу и выбросить за борт, и достаточно бедный, чтобы нанять адвоката для защиты.

– А кто была эта женщина, которую ты будто бы убил? – еле слышно спросила я.

– Одна знатная дама из Пруссии, которая, как я узнал потом, путешествовала на нашем судне инкогнито. Я обслуживал её каюту и поэтому оказался первым и единственным подозреваемым. И здесь, в Лондоне, меня арестовала полиция Скотланд-Ярда. И допустила огромную ошибку.

Тут я подумала: должно быть, поэтому Гораций теперь держится среди клиентов гостиницы с таким чувством собственного достоинства.

Он продолжал:

– Я, разумеется, ничего подобного не делал, к тому же эта дама всегда обращалась со мной очень любезно. Необыкновенно красива была эта женщина, мисс Ирэн… Необыкновенно! Печальный взгляд, и кто знает, по какой такой причине она путешествовала инкогнито, почему ей понадобилось скрывать своё подлинное имя!

Мистер Нельсон сделал неопределённый жест и с тревожным напряжением посмотрел на меня. Я поняла по этому взгляду, что его рассказ – не простая откровенность. В тот момент я не догадалась, что она касается тайны моего прошлого, о котором он знал много больше, чем мог поведать мне.

В тот вечер, так или иначе, всё, что я услышала от него, крепко запечатлелось в моей памяти.

– Я заметил нечто странное, мисс Ирэн… Я увидел одного человека возле каюты этой дамы ещё в первый день плавания. Когда же и он заметил меня, то, как мне показалось, очень растерялся оттого, что я застал его. Он держал в руках какой-то свёрток, довольно большой. – Раздвинув руки, Нельсон показал, какой величины. – Думаю, это были какие-то очень ценные вещи.

– Драгоценности? – спросила я.

– Всё, что эта женщина везла с собой, – загадочно ответил мистер Нельсон. – Человек быстро удалился, а я постучал в каюту этой дамы, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке. И сразу же понял, что в каюте что-то происходило. Но я не стал расспрашивать её, у меня не было на это никаких полномочий. А она попросила меня: «Если тебя когда-нибудь будут спрашивать обо мне, моряк, не говори никому о сегодняшнем вечере. Не говори никому, и я обещаю, что с тобой не случится ничего плохого».

Я сглотнула, спрашивая себя, зачем же мистер Нельсон решил рассказать мне об этих событиях именно сегодня вечером.

– Вскоре я позабыл про эту встречу ещё и потому, что наутро мне поручили другую работу, и я больше не видел эту женщину. Когда прибыли в Лондон, я узнал, что её сбросили в море, и меня арестовали, заподозрив в убийстве.

– И что ты сделал?

– То, что и обещал. Ничего не рассказал. Молчал и уже почти смирился с мыслью, что меня осудят за то, чего не делал.

– Но это невозможно! Это несправедливо! – не выдержала я. – Ты должен был протестовать!

– Не все умеют это делать, мисс Ирэн, – ответил Нельсон. – Для этого прежде всего нужны знания. А чтобы иметь их, нужно учиться. Легко протестовать, когда знаешь, как это делается. – Его улыбка озадачила меня. – Но мне помогли, – закончил он. – На борту у меня был друг – капитан судна, который сразу же сказал: «Я знаю, Гораций, что ты не виноват, не волнуйся. Что бы ни говорили полицейские, я знаю, что ты здесь ни при чём».

Он стал доказывать мою невиновность, передал управление судном другому капитану и в конце концов сумел добиться своего.

Я едва не захлопала в ладоши.

– А потом? – спросила я. – Что стало с твоим другом капитаном?

– Честно говоря, не знаю, – признался Нельсон. – Прошло много лет, и мы потеряли друг друга из виду. Я познакомился с вашим отцом, мисс Ирэн, и согласился поступить к нему на службу.

– Как раз в то время, когда родилась я?

– Нет, мисс Ирэн, вы родились раньше.

– А… – протянула я.

– Я рассказал вам обо всём этом, потому что знаю, каково сейчас отцу вашего друга. И понимаю, что если у мистера Люпена нет других друзей, то он может рассчитывать только на вас двоих. Но это не значит, что вы должны напрасно рисковать или делать какие-то глупости. Я открыл вам мой секрет, мисс Ирэн, для того, чтобы вы, если понадобится, открыли мне свой. Можете довериться мне. Однако не думайте, что вам будет позволено делать для вашего друга всё, что ни вздумаете. Я не пренебрегу своими обязанностями по отношению к вашему отцу.

Подумав немного, я спросила:

– А потом всё же выяснили, кто выбросил эту женщину в море?

Мистер Нельсон медленно покачал головой, и загадочно произнёс:

– О ней больше ничего не было слышно, мисс Ирэн.

– Поняла, мистер Нельсон, – разочарованно протянула я.

– Ну, так что же вы задумали с вашими друзьями?

– Хотим помочь отцу Люпена, это верно. Но не знаем, как это сделать.

– Помочь вам?

– Нет. Не беспокойся, Гораций.

– В самом деле? А я могу положиться на вас, мисс?

– Разумеется. Мы не станем напрасно рисковать, – уверенно ответила я, надеясь, что он не ждёт от меня более определённого решения и не станет выяснять причину, по которой ребята ожидали меня всего в нескольких шагах от гостиницы.

– Если нас обнаружат, – сказал Люпен, – окажемся в каталажке, как и мой отец.

Мы стояли в конце коридора на четвёртом этаже гостиницы «Альбион».

– Значит, надо постараться, чтобы не обнаружили, – ответил Шерлок Холмс, изображая спокойствие, каким на самом деле не обладал. Только тот, кто знал его в этом возрасте, мог бы подтвердить мои слова.