Тайное сокровище, стр. 23

Он не сказал о том, что Элизабет тоже проси­ла его защищать девушку. Отем не верила ему. Рейн продолжал:

– Это случилось как раз перед тем, как его убили.

– А другой поступок? – Отем выпрямилась, чтобы взглянуть ему прямо в лицо, и искала в глазах Рейна признаки обмана.

– Это объяснить немного сложнее… Я на­бросился на тебя, причем, заметь, очень осто­рожно, чтобы увести тебя от места нашего ноч­лега. Я заставил тебя искать безопасность в бо­лее людном месте, потому что, видишь ли…

– Почему же?

– Потому что в ту ночь вокруг нашего лаге­ря рыскали негодяи.

Отем изумленно заморгала.

Принесли еду, и девушка обратила внимание на то, как Рейн реагировал на соблазнительные формы служанки, расставлявшей на столе блю­да. Отем нахмурилась:

– А почему они рыскали, и кто бы это мог быть?

Она откусила аппетитной розовой ветчины и в восторге закатила глаза.

– Дрого и его люди. Я хотел, чтобы ты быст­ро ушла оттуда, – он тоже начал с кусочка вет­чины, мгновенно растаявшего во рту. – Очень хорошо, – он положил в рот еще один кусок. – Просто великолепно!

Отем перестала жевать. Она снова присталь­но рассматривала крепкие мускулы Рейна и его красивое мужественное лицо.

Рейн почувствовал этот взгляд.

– В чем дело? – его глаза угрожающе сверк­нули. – Почему ты смотришь на меня, будто…

Он посмотрел на свою руку, которую так вни­мательно изучала девушка, любуясь, как он подносил еду ко рту.

– Увидела что-то, что тебе нравится? – его взгляд стал мягче и теплее.

Рейн протянул руку к графину с вином.

– Что беспокоит тебя сейчас?

Красота этого мужчины и сила, исходящая от него, завораживали Отем, но она заставила се­бя отвлечься от созерцания прекрасного спутника.

– Мне хотелось бы увидеть камень, Рейн. Как можно скорее.

– Кажется, я уже говорил, что это невоз­можно. Я не ношу его при себе, – при этих сло­вах он улыбнулся, а в глазах появилось стран­ное отсутствующее выражение.

Слизывая приставшие к губам остатки вет­чины, Отем не обратила внимания на его рас­сеянный вид и продолжала:

– Понятно. И когда же я увижу его? Оторвавшись от видений, проносившихся перед мысленным взором, Рейн ответил:

– Сначала мы должны найти твою сестру, а потом я отведу тебя туда, где спрятан камень. Но не забывай: эта драгоценность не твоя – она принадлежит мне.

– Я тебе не верю. Ты украл этот камень, а я хочу получить его назад.

Рейн ухмыльнулся:

– Тебе придется бороться за него со мной.

Отем посмотрела на свою чашу с сидром, по­том взглянула прямо ему в глаза и утвердитель­но кивнула.

– Ну, что ж, я сделаю это.

Клочья тумана висели в воздухе и сплета­лись среди деревьев, словно спутавшиеся воло­сы какого-то сказочного существа. Пока Рейн занимался чем-то у себя в комнате, Отем реши­ла подождать его на улице.

Отем спустилась вниз, прошла через притих­ший бар и вышла в полутьму раннего утра. Ос­тальные постояльцы гостиницы еще спали, но ей показалось, что какие-то подозрительные лю­ди прячутся в тени.

Отем уже сидела в седле, когда появился Рейн и быстрым шагом направился к ней. Де­вушка голодным взглядом окинула прекрасное упругое тело своего сопровождающего. Рейн был мужчиной с головы до пят, и у нее возникла мысль: сможет ли хоть одна женщина полнос­тью удовлетворить столь мужественное создание.

– Рейн, – сказала Отем, как только он по­дошел, – ты говорил, что за тобой охотятся ка­кие-то люди, точнее, коварные негодяи. Я думаю, тебе следует вернуться к своему маскараду.

Он с улыбкой посмотрел на нее, приподняв темные брови:

– Я больше нравлюсь тебе в том обличье, а?

– Как Барри? – Отем с милой улыбкой пожала плечами. – Наверное. Можно сказать, что с Барри забавно и весело. Он добродушный и кроткий. И у меня появилась особая привя­занность, – она захихикала, – к его ногам. У тебя остались те обмотки?

Рейн уже рылся в своих вещах. Когда он повернулся, показывая длинные полосы ткани, Отем прошипела:

– Обманщик!

– Обманщик, говоришь? – Рейн заговор­щицки подмигнул ей.

– Совершенно точно у Барри болели ноги, и у него был близнец.

– У меня тоже есть, мы с Тирсел – близне­цы. Неужели ты не заметила?

Отем снова рассмеялась:

– Едва ли! Она намного привлекательнее, чем ты, и у нее нет всех этих могучих мускулов.

В глазах Рейна заплясали огоньки.

– Они тебе нравятся, не так ли?

Он напряг бицепс, и глаза девушки вспых­нули в ответ.

– Ну, хватит этих глупостей, – нарочито сердито сказала она. – Иди переодевайся в маскарадный костюм и возвращайся побыстрее. Я подожду тебя здесь.

Когда Рейн вернулся от речушки, проте­кавшей позади гостиницы, он весь был покрыт грязью, а волосы прилипали к голове в нелепой прическе, столь знакомой Отем. Не забыл он и о «боли в суставах», и ноги его превратились в шишковатые уродливые столбы – даже более безобразные, чем раньше.

Рейн снова стал Барри.

Глава 11

Уитби окружали унылые пустоши, поросшие вереском, с одинокими фермами и деревушки, с домами серого камня, ютившиеся среди пасто­рально-зеленых долин.

На левом валу Уитби с мыса, выходящего в Северное море, возвышался гранитный фасад Стренгшалчского аббатства; здесь же находи­лись остатки разрушившейся части монастыря.

Прогулка по территории старого аббатства, где ветер гудел среди развалин, постепенно раз­рушая древние строения, мрачная грустная кра­сота этого места навевали мысли о бренности этого мира.

Крошечная женщина в черном неподвижно стояла на высокой скале, глядя на бескрайние морские просторы. На той же вершине находи­лось кладбище с накренившимися от постоян­ных ветров, заросшими мхом надгробными па­мятниками; далее располагалась деревня с пре­красным видом на залив и гавань.

Девушка повернулась и медленно пошла вниз, спрятав руки в глубоких складках широ­ких рукавов. Не отрывая глаз от земли, она проходила между камнями и выступающими надгробными плитами, по краям которых буйно, разрослась трава.

Когда же девушка посмотрела вперед, она увидела преподобную аббатису Аманду Миранд, идущую навстречу. Лицо пожилой женщины раскраснелось – она спешила изо всех сил, а путь от действующего монастыря до лежавшего в руинах был труден: приходилось преодолевать подъемы и спуски, огибать скалы и болотистые места.

– Вот ты где, – тяжело дыша, произнесла настоятельница, ее полное лицо стало почти багровым. Остановившись рядом с девушкой, Аманда отдышалась и заговорила:

– Кто-то снова приходил за тобой, Гвендолен. Полагаю, этот мужчина с золотистыми волосами и глазами – один из твоих врагов.

Гвендолен молчала, и мать-настоятельница продолжила:

– Я говорю так, потому что он не сказал мне, зачем хочет видеть тебя. Он вел себя очень скрытно, следовательно, ему нельзя доверять. Мы снова должны прятать тебя.

Испещренная морщинами рука аббатисы ласково легла на плечи девушки. Гвендолен подняла ясные голубые глаза к небу – в них светилась тоска. Подняв изящную ручку к бе­лому покрывалу, она поправила выбившуюся прядь волос, напоминавших снег, сверкающий на солнце.

– Тебе следует быть осторожной, – преду­предила настоятельница. – Прошу тебя, не пе­чалься так, мы должны спрятать тебя – это единственный выход. В противном случае они придут и заберут тебя, а может быть, и убьют. Этот золотоволосый мужчина кажется опасным. Помнишь того сладкоречивого добряка, что приходил раньше? Мы обнаружили, что него­дяи, пославшие его, прятались среди деревьев.

Этот человек пришел один, его никто не поджи­дает, но все равно его появление внушает мне опасения. Ты понимаешь? – молодая женщина кивнула, а Аманда закончила: – Тогда пой­дем – чем быстрее, тем лучше и безопаснее.

Послушница в черном молча последовала за аббатисой, которая после короткого отдыха шла быстрым решительным шагом. Через некоторое время они добрались до невзрачной хижины на краю деревни. Гвендолен с настоятельницей вошли, и дверь закрылась, как только они ис­чезли в комнате. Вскоре аббатиса вышла, заку­тавшись в белое покрывало. Она была одна.