C первого взгляда, стр. 39

Эти люди приняли его таким, какой он есть. Они видели и ценили в нем хорошие качества и отрицали то, что думал о себе Сойер.

Шесть пар глаз смотрели на него, и в каждом взгляде он видел участие, доверие, доброту и преданность.

А еще веру. Они в него верили!

Сойер закрыл глаза.

Впервые с тех пор, как он потерял память, у него возникла мысль: «А может, я нашел свое настоящее и будущее?»

В Ла-Эскондиде.

Глава 14

– Да, беда! – бурчал Лоренсо, склонившись над наручниками. – Это самый тихий замок, с которым мне приходилось иметь дело. – Он придвинул свой стул поближе к столу и почти лег ухом на замок. – Чтобы услышать щелчок, надо иметь уши собаки.

У Лоренсо такой же слух, как у собаки? Сойер криво усмехнулся, взглянул на Сафиро и покачал головой.

– Спасибо, Лоренсо! – крикнул он на ухо старику. – Ты возишься уже два дня. Я сам придумаю что-нибудь другое!

– Открою? – отозвался Лоренсо. – Да, я попробую открыть замок, Сойер. Сегодня уже поздно, приходи завтра. Ты хочешь посмотреть, как я ловко открываю замки? Завтра я тебе покажу.

Сойер кивнул.

– Пойдем, – сказал он Сафиро. – Ведь должен быть какой-то способ снять эти чертовы наручники!

Сафиро пошла за ним к двери, но вдруг остановилась.

Страх медленно пополз по ее телу, точно ядовитое насекомое. Сердце учащенно забилось, во рту пересохло.

Луис! Он ее ищет! Она нужна ему! Он поклялся найти ее и не забыл свою клятву!

Девушка будто слышала, как он шепчет ей это на ухо, чувствовала на своей щеке его горячее дыхание.

– Сафиро! – позвал Сойер. – Что... Она покачала головой: молчи!

– Я...

– Франсиско, куда ты пошел? – Тья повернулась от плиты.

Увидев, что Сафиро оправилась от страха, Сойер посмотрел на Тья. В глазах старой женщины светилось возмущение. Было видно, что она настроена решительно.

– Я... – произнес он.

– Сядь и поешь похлебку! – перебила его Тья. – Здесь в основном овощи, но есть и немножко рыбы...

– Я не могу, – возразил Сойер, – мне надо снять эти наручники...

– Ты споришь со своей мамой? – Тья удивленно вскинула брови. – Ну хорошо. Не хочешь есть, тогда ложись спать. Я знаю – ты устал, и не говори мне, что это не так! Ты долго плавал в холодном ручье. От еды отказался, значит, иди в кровать!

– Я... – Живо!

Тья двинулась на Сойера, собираясь отшлепать его деревянной ложкой.

– Мы идем, Тья! – Сафиро потащила Сойера к лестнице.

Они поднялись на второй этаж и зашли в его спальню. Девушка закрыла дверь.

– Зачем ты ее слушаешься? – сердито спросил Сойер. – Нам надо избавиться от наручников, Сафиро! Я второй день хожу без рубашки, да и у тебя блузка уже грязная. Если мы будем потакать старческим причудам Тья...

– Ты видел ее глаза?

– Да, но...

– Этот взгляд неумолим, Сойер. Если ты не будешь ее слушаться, она нашлепает тебя по...

– По попе, – закончил Сойер, – я взрослый человек, черт возьми, а меня до сих пор шлепают по попе!

Сафиро улыбнулась и обняла своего пленника.

– Потерпи еще одну ночь, Сойер. Завтра ты как-нибудь снимешь наручники. И на улице уже темно.

Сойеру, хоть он и не был настроен развлекаться, все же было приятно объятие девушки.

– Сафиро...

– Обними меня, – попросила она.

Он обхватил девушку свободной рукой и нагнулся, с упоением вдыхая сладкий запах ее волос. Сафиро уверена, что он никого не убивал. Сойер не знал, насколько она права, но ее убеждение в его невиновности очень много для него значило.

– Франсиско! – донесся из коридора голос Тья. Сойер и Сафиро разом метнулись к кровати. Только они улеглись, как в спальню влетела Тья.

– Сафиро, chlquita, – сказала старая женщина, – мой упрямый сынок отказался есть, но это еще не значит, что ты тоже должна лечь спать голодной. Я принесла тебе похлебку. – Она поставила миску на стол у окна, бросила сердитый взгляд на «своего сыночка» и вышла из комнаты.

– Ну вот, мы опять в постели, Сойер.

– Да, опять в постели.

Сафиро повернулась к Сойеру. Он лежал, уставившись в потолок немигающим взглядом, и думал о чем-то своем.

Яркая луна отбрасывала серебряный свет на его лицо. Девушка смотрела на Сойера, и сердце ее замирало. Конечно, она почти не видела мужчин, если не считать ее стариков, и все равно Сойер казался ей самым добрым и красивым на свете.

– До истории с дикой пумой ты почти не разговаривал, – проговорила девушка. – Сейчас ты, кажется, уже не так расстроен, как утром. И все-таки тебе грустно.

Он продолжал смотреть в потолок.

– Я думаю, Сафиро. Нет, я не скажу тебе о чем. Девушка улыбнулась. Сойер угадал: она как раз собиралась спросить его, о чем он думает.

Ничего, об этом она еще спросит. Позже.

– Ты поцелуешь меня?

Столь откровенный вопрос развеселил Сойера. Губы его дрогнули. Это была первая улыбка за весь день.

Эта девушка обладала удивительной способностью портить ему настроение, когда он был весел, и веселить, когда он был расстроен.

– Сойер!

Он не ответил. Сафиро положила руку ему на ногу.

– Тья еще вернется, Сафиро, – напомнил ей Сойер. – Ты прекрасно знаешь, что закрываться бесполезно – у нее есть ключ. – Его бросило в жар от ее легких дразнящих прикосновений, сердце учащенно забилось в груди. – Я уверен, она заглянет сюда еще раз пять.

– Да, но она только что ушла и вернется где-нибудь через полчаса. Может, мы успеем?

Сойер молчал. Он не мог говорить. Ее нежные пальцы медленно поглаживали его пробудившийся символ желания.

– Если бы можно было как-то спрятаться от Тья! – сказала Сафиро. – Но у нее взгляд, как у птицы.

– У нее глаз, как у орла, – поправил Сойер. Господи, как приятно она водила рукой! Ему с трудом удавалось сдерживать свое желание.

«К черту! – решил Сойер. – Думать буду завтра».

– Знаешь, Сафиро... маленькие мальчики любят спать в лесу.

– Что? Сойер сел.

– Все мальчишки любят ночевать под открытым небом. Кажется, сегодня вечером меня тоже потянуло на природу. В лес.

Наконец до нее дошло.

– Но Тья же тебя наказала, ты забыл? Вряд ли она тебя отпустит.

– А если я как следует попрошу? Девушка тоже села.

– Что ж, может, у тебя и получится. Ты ей светишь из окошка.

Сойер усмехнулся:

– Я для нее – свет в окошке.

– Да, я так и...

– Ну да, именно так ты и сказала, Сафиро!

Сойер встал, помог подняться Сафиро. Они вышли в коридор и спустились в кухню. Лоренсо спал за столом, Педро и Асукар ели похлебку, а Тья пила чай. Макловио нигде не было видно.

– А где Макловио? – подозрительно спросил Сойер. – Франсиско! – воскликнула Тья. – Ты почему пришел на кухню?

– Макловио сказал, что ему надо уйти по делу, Сойер, – ответил Педро и отправил в рот ложку похлебки.

Ушел по делу? Сойер выглянул из окна. Ясно, какие могут быть дела у Макловио! Два дня трезвости – это для него перебор.

«Ладно, – размышлял Сойер, – сейчас я все равно ничего не могу сделать – уже темно. К тому же придется тащить за собой и Сафиро».

– Сойер, радость моя! – пропела Асукар. – Садись со мной! Пока ты будешь есть, я пошепчу тебе на ушко страстные слова!

– Франсиско! – Тья сдвинула брови. – Я спрашиваю: почему ты не в кровати?

– А можно мне поспать на улице? – выпалил Сойер, постаравшись изобразить детский голосок.

Сафиро захихикала, и он еле сдержал улыбку.

– На улице?

– Я хочу спать в лесу. Можно? Ну пожалуйста!

– Я буду с ним, Тья, – сказала Сафиро. – Я за ним присмотрю.

Тья поставила чашку на стол.

– Франсиско, мне кажется, тебе не стоит спать в лесу...

– Но на улице тепло, – настаивал Сойер. – Я не замерзну. Обещаю, что лягу спать сразу, как только найду подходящее место для ночлега. Я возьму с собой Марипосу. Она будет меня охранять. Тья покачала головой.