Розы красные, стр. 30

Глава 62

На все станции северо-восточного направления были направлены агенты ФБР и местные полицейские, однако перекрыть весь маршрут поезда не представлялось возможным. И похитители об этом знали. По-прежнему все работало на них.

Агенты Кавальерр, Уолш, Дауд и я заняли места в поезде, шедшем из Балтимора. Мы разместились в передней части второго вагона.

Грохочущий состав представлял собой довольно шумное место, где не то, что разговаривать, даже сосредоточиться толком было невозможно. Мы ждали, когда похитители снова выйдут на связь. Каждая проходящая минута тянулась бесконечно.

– В скором времени нам прикажут выбросить наш груз на ходу, – предположил я. – А вы как считаете? Другие идеи есть?

Бетси кивнула:

– Не думаю, что они рискнут встретить поезд на одной из станций. Зачем бы это им понадобилось? Они знают, что мы не сможем проконтролировать весь путь поезда до Бостона. Решающим доводом в пользу этого был приказ отозвать авиацию.

– Похоже, им удалось решить щекотливую процедуру получения выкупа, – заметил агент Уолш. – Умен, сукин сын!

– А может быть, не «умен», а «умна»? – вдруг предположила Бетси.

– Но Тони Брофи, если ему, конечно, можно верить, утверждал, что встречался с мужчиной, – напомнил я.

– При условии, что тот, кого он видел, действительно являлся Дирижером, – не сдавалась Бетси.

– Не нравится мне эта странная кличка, – вмешался агент Дауд. – Такое ощущение, что имеешь дело с придурком или неудачником. Дирижер!

– Брофи охарактеризовал его примерно так же, обозвав кретином. Хотя ему хотелось бы взяться за предложенную работу, – вспомнила Бетси.

– Да, если учесть, сколько этот Дирижер платит своим подручным, – кивнул Дауд.

Бетси пожала плечами:

– Может быть, он и придурок, а может, компьютерный гений. Я бы ничуть не удивилась, если бы это было так. Сейчас всем миром правят кретины. Можно подумать, они мстят за не слишком счастливое время, проведенное в средней школе. Про меня тоже можно было бы сказать подобное.

– А я всегда был разумным и сдержанным, когда учился в школе, – подмигнул я Бетси.

Включилась рация:

– Привет звездам сыска и служителям закона. Настоящая потеха начнется сейчас. Помните: заметим хоть один вертолет или самолет, следующий за поездом, – тут же пристрелим заложника, – вновь проинструктировал нас знакомый мужской голос. Дирижер?

– А как нам убедиться в том, что заложники все еще живы? – спросила Бетси. – Почему мы все время должны верить вам на слово? Раньше вы спокойно убивали совершенно неповинных людей.

– А вам и не надо ни во что верить. Хотя все заложники в автобусе действительно живы. Ну, хорошо. Сейчас открывайте двери вагона! Подтащите сумки к выходу и ждите моего следующего вызова! Давайте, действуйте, да поживее! Не заставляйте нас никого убивать!

Глава 63

Мы вчетвером сорвались с места, чтобы дотащить тяжелые сумки с деньгами к ближайшей двери. Я вспотел и почувствовал, как кровь приливает к лицу.

– Готовьтесь! Готовьтесь! – выкрикивал свои безумные команды голос из рации. – Вот так!

Бетси включила собственную рацию, вызывая на связь своих людей. За окнами светло-зелеными и грязно-коричневыми мазками проносился сельский пейзаж. Мы находились где-то недалеко от Абердина, штат Мэриленд. Последний раз поезд останавливался около семи минут назад.

– Готовьтесь! Вы готовы? Не разочаровывайте меня! – пронзительно взывал голос.

Последней нашей уловкой оставалась возможность выбросить сумки с деньгами на возможно большей площади. Мы даже подумали, а не оставить ли одну сумку в поезде, чтобы заставить похитителей подольше поискать ее на месте выброски. Но потом все же пришли к выводу, что это может оказаться опасным для заложников.

Рация снова замолчала.

– …Твою мать! – не выдержал Дауд.

– Так нам выбрасывать деньги или нет?! – орал Уолш, стараясь перекричать грохот колес и свист ветра.

– Нет! Подождите! – остановил я Уолша и Дауда, которые чуть ли не наполовину свесились с подножки. – Ждите их инструкций! Нам бы сказали, когда выбрасывать! Не вздумайте этого делать сейчас!

– Сукин сын! – выругалась Бетси, сопровождая свой крик неприличным жестом. – Да они просто забавляются с нами! Смеются в открытую!

– Скорее всего, – согласился я. – Но постараемся сохранять спокойствие. Нам надо держаться хладнокровно.

ФБР сходило с ума, пытаясь определить частоту, на которой работали рации похитителей. Однако их усилия ни к чему не приводили: мерзавцы использовали армейские рации с кодирующим устройством, постоянно меняющим частоту. Не исключался вариант, что каждый раз использовалась новая рация, а старая выбрасывалась.

Бетси вся кипела от негодования. Ее темно-карие глаза яростно сверкали:

– Он подумал буквально обо всем. У нас даже не было времени на разработку толкового плана. Кто же этот негодяй?

В этот момент снова заработала рация:

– Открывайте дверь! Приготовьтесь выбросить сумки! – скомандовал голос.

Я схватил две сумки, набитые двадцати – и пятидесятидолларовыми купюрами. Мое сердце билось уже где-то в горле. Я снова распахнул дверь, и в тамбур ворвался воющий поток воздуха.

Сейчас поезд мчался по лесистой местности: высокие вязы, сосны и непроходимый кустарник. Не видно было ни домов, ни людей. Похоже, они выбрали прекрасное местечко для получения выкупа.

И тут рация снова смолкла!

– Задницы! – чуть ли не завизжал Дауд. Остальные просто застонали и бессильно попадали на пол.

В течение следующего часа с четвертью голос повторил опостылевшие распоряжения одиннадцать раз. Трижды нам пришлось переносить деньги в другие вагоны поезда.

Сначала нас заставили переместиться в последний вагон, и сразу же после этого приказали вернуться в первый.

– Вы хорошие ребята, – похвалил голос. – Очень послушные. – И снова отключился.

Глава 64

Ну, я этого больше не выдержу! – вопила Бетси. – Чтобы ему вечно в аду гореть! Так бы и разорвала его в клочья!

Сумки с деньгами были большими и тяжелыми мы измучились таскать их из вагона в вагон. Мы все вспотели, покрылись грязью и копотью и чувствовали, что нервы наши на пределе. Грохот поезда, казалось, становился все невыносимей.

Наш состав снова несся через лесистую местность: его гудок торжествующе разносился по окрестностям. Агент Уолш фиксировал станции, которые мы проезжали.

Затем снова ожила рация:

– Приготовьте сумки с деньгами и алмазами. Открывайте дверь! И когда будете выкидывать их, сделайте так, чтобы они вылетели все сразу плотной кучей. Если не справитесь – мы застрелим заложника! Мы следим за каждым вашим движением. А вы очень симпатичны, агент Кавальерр!

– Зато ты полный кретин, – буркнула себе под нос Бетси. Ее светло-голубая рубашка потемнела от пота, а волосы слиплись. Если на теле девушки и была унция лишнего жира перед посадкой в вагон, то она наверняка сбросила ее во время этой безумной поездки.

– Ложная тревога, – с очевидным злорадством сообщил голос. – Пока у меня все.

И рация отключилась.

– Вот дерьмо!

Мы все повалились на сумки в состоянии, близком к коллапсу, и тяжело дышали. Я пытался заставить свой мозг нормально соображать, но после каждой такой «ложной тревоги» делать это становилось все труднее. Не было уверенности, что я смогу еще раз пробежаться с сумками из конца в конец поезда.

– А может быть, нам просто сойти с поезда вместе с сумками? – прохрипел со своего «ложа» Уолш. – Собьем их с графика, по крайней мере. Сделаем то, чего от нас не ждут.

– Это, конечно, мысль, – отозвалась Бетси, – но во что она выльется для заложников?

Когда рация снова заработала, Уолш и Дауд встретили ее треск дружной громкой руганью. Похоже, мы исчерпали все свои резервы. Хотя, кто знает, на что может быть способен человек?