Расколотая радуга, стр. 74

Они уже собирались уходить, когда Майкл, который все время был начеку, воскликнул:

— Проклятие! Они спускаются со скалы, недалеко от того места, где спускались мы. Надо поспешить, пока им не до нас, — спуск не легкий.

Стиснув зубы, Кэтрин поднялась. Едва перевалило за полдень, а ей казалось, что они здесь уже целую вечность. Поскольку преследователи приближались к ним справа, Кэтрин устремилась влево и, повернувшись лицом к скалам, стала, как могла, быстро перепрыгивать с камня на камень. Майкл последовал за ней, находясь там, где опаснее. Галантность была его неотъемлемой частью, и он удивился бы, если бы Кэтрин стала его за это благодарить.

Отлогий берег кончился у скалистого мыса. Можно было вскарабкаться по наклонной поверхности, но покрытые водорослями скалы были скользкими, а о них угрожающе бились волны. Кэтрин сосредоточенно смотрела под ноги и едва не свалилась в воду от неожиданности, когда услышала выстрел. Майкл едва успел ее поддержать. Он, как горный козел, никогда не терял равновесия.

Кэтрин, не оглядываясь, пошла дальше, но тут снова раздался выстрел, и пуля пролетела так близко, что каменными осколками ей поранило пальцы. Обезумев от страха, Кэтрин скатилась за большой камень, где ее не могла достать пуля, и там оглянулась на Майкла. У нее дыхание захватило, когда она увидела, что рукав на его вязаной кофте прострелен и оттуда сочится кровь.

— Просто царапина, — ответил он на ее безмолвный вопрос. — Думаю, меня ранило срикошетившей пулей. Ничего страшного.

Слава Богу, если так, подумала Кэтрин, будь рана серьезной, она мало что могла бы сделать. Тяжело дыша, Кэтрин пошла дальше и, когда достигла последнего поворота, остановилась как вкопанная, оглушенная криками чаек. Их здесь было видимо-невидимо. Целая колония. Казалось, в каждой скале есть гнездо. Небо потемнело от птиц, носившихся там с громкими криками. Крачки с раздвоенными, как у ласточек, хвостами, бакланы хохлатые и бакланы с острыми клювами гнездились в скалах, смешные буревестники сидели на дальнем склоне, поросшем травой, где было еще с полдюжины пернатых разновидностей.

— Благодарение Богу, эта часть берега во время прилива исчезнет, и здесь нельзя будет пройти, — сказал, как всегда, предусмотрительный Майкл за спиной у Кэтрин.

Он спрыгнул на песок и помог ей сойти. Бежать по ровному берегу было нетрудно, мешали только скользкий птичий помет и невыносимое зловоние.

Очередной выстрел оповестил их о появлении Хэлдорана, когда они уже на три четверти обогнули бухту.

— Он об этом пожалеет, — задыхаясь, произнес Майкл.

Пернатые, как безумные, заметались, захлопали крыльями, закричали. Кэтрин быстро оглянулась, но за тучами птиц не увидела преследователей. Горячо молясь о том, чтобы эти Божьи создания выклевали негодяям глаза, она на всякий случаи закрыла рукой собственное лицо.

Мыс на дальнем конце бухты выдавался в море, что делало ее почти непроходимой. Однако за столетия волны выбили в камнях небольшие расщелины, и, поскольку было довольно светло, Кэтрин добралась до одной из них и протиснулась внутрь, обдирая колени.

Достигнув противоположного конца бухты, Кэтрин огляделась. Эта бухта, окруженная отвесными, непроходимыми скалами, была больше предыдущей. Узкий песчаный берег изобиловал валунами. На другой стороне бухты в скале виднелась темная расщелина.

— Кажется, это та самая пещера, — сказала Кэтрин, когда Майкл к ней подошел.

Майкл хмурился, глядя на все прибывающие бурные волны.

— Придется туда бежать, чтобы успеть до прилива, пока берег не ушел под воду.

Они вскарабкались на берег и направились к пещере. Для Кэтрин это путешествие оказалось сущим кошмаром. Вода прибывала с бешеной скоростью. Волны лизали им щиколотки, каждый раз с новой силой. Учитывая, что в дальнем конце бухты нет выхода, они либо утонут, либо разобьются о скалы, если не успеют вовремя добраться до пещеры.

Вдруг они услышали позади победный клич и следом за ним выстрел.

— Бегите зигзагами, чтобы не попасть под пулю! — крикнул Майкл.

Совершенно измученная, Кэтрин повиновалась, но каких усилий ей это стоило! Она бежала, укрываясь за валунами, а рядом свистели пули. Этот проклятый Клайв, видимо, стрелял с удобной позиции, спрятавшись за камнями на мысу. Стрелял, делая паузы для того лишь, чтобы прицелиться и перезарядить ружье, пули ложились все ближе, видимо, предназначались Майклу.

Кэтрин сбило волной, и она наглоталась холодной соленой воды, чувствуя, как ее относит течением.

Майкл схватил ее за руку и рывком поставил на ноги.

— Ну, еще немного! Вы сможете.

Поддерживаемая сильными руками Майкла, Кэтрин, пошатываясь, пошла к пещере. Нижняя часть входа уже была под водой, волны бились о своды. Это не та пещера, о которой говорил лэрд, и дно ее не выше уровня моря, они обречены. Они шли чуть не по пояс в воде, которая так стремительно прибывала, что Кэтрин не могла и шагу ступить без помощи Майкла.

Когда она уже была у самого входа, пуля срикошетила о каменный свод и шлепнулась рядом с ней в воду. Собрав последние силы, Кэтрин успела увернуться и протиснулась в каменный туннель. Майкл последовал за ней. Здесь по крайней мере их не достанут пули. Не все ли равно, погибнуть от пули или утонуть, равнодушно подумала Кэтрин.

Хэлдоран был в ярости. Казалось, добыча уже была у него в руках — и вот опять ускользнула.

— Проклятие! — воскликнул он. — Придется ждать отлива, чтобы добраться до них, а это будет не раньше полуночи.

— Как бы нам самим не попасть в ловушку, милорд, — забеспокоился Дойл. — Не лучше ли отсюда убраться, пока не поздно?

— Не бойся. На худой конец залезем наверх по этой стороне склона, там, где колония птиц, — успокоил он напарника, не без отвращения подумав об омерзительных буревестниках. — Если мы сейчас пойдем к лодке, то успеем вернуться на Скоал еще до шторма. И тогда я всем расскажу, что поиски драгоценной кузины не дали никаких результатов, что я даже следов ее не нашел. Убитая горем из-за болезни ненаглядного дедушки, она, видимо, долго бродила и в конце концов свалилась со скалы. Трагедия!

Не проявив ни малейшего интереса к алиби своего хозяина, Дойл указал большим пальцем в сторону пещеры:

— А как быть с ними?

— После шторма вернемся и продолжим охоту. Хэлдоран бросил испепеляющий взгляд на то место, где исчезла его добыча.

— Я привезу ищеек. Им далеко не уйти, даже если она покинут пещеру после отлива.

Глава 36

Сознание лэрда так долго пребывало во мраке, что, казалось, он никогда не придет в себя. Однако он очнулся, часто-часто заморгал и решил, что не видит потому, что вокруг темно: то ли уже сумерки, то ли приближается шторм. Ему и в голову не могло прийти, что все это время мрак был не снаружи, а в нем самом.

Он лежал неподвижно и даже не пытался шевелиться. Главное, что он жив. Нет, он не боится смерти, потому что верит, что, отойдя в мир иной, соединится с женой и остальными, кого потерял. Когда он лежал словно бревно, все полагали, что он ничего не слышит. Однако заблуждались на этот счет. Временами он слышал и узнал много важного, от чего зависела судьба острова. Измена. Предательство. Если бы только он мог связать воедино обрывки фраз и слов… Старик в отчаянии покачал головой.

— Вы проснулись, милорд? — услышал он рядом дрожащий голос.

Это был Фитцуильям, старый камердинер.

— Да. Пора уже.

Лэрд обнаружил, что губы ему не повинуются и правая сторона лица словно бы онемела, но слова он произносил четко.

— Моя внучка здесь?

— В настоящий момент нет, милорд. — Глаза камердинера забегали. — Она все время ухаживала за вами и… и теперь отдыхает.

— Ты лжешь!

Лэрду хотелось сказать, что, прослужив пятьдесят семь лет камердинером, Фитцуильям должен бы знать, как нелегко обмануть господина, но каждое слово давалось ему с трудом, и он решил поберечь силы для более важных вещей.