Обретенное счастье, стр. 58

Дейзи отвернулась, а Фредерика презрительно процедила:

– Теперь, когда вы сами признали, что были рабыней, людям нетрудно представить, какую жизнь вы вели. Хотя вы давно не девочка, но там наверняка нашлись охотники, достаточно неразборчивые, чтобы вас купить.

– Что за глупости вы говорите, леди Пирс! – Графиня Ашбертон была само добродушие, но благодаря своему актерскому прошлому могла заставить свой голос звучать на такой высокой ноте, что стекла начинали дрожать. – Знаете, милочка, отныне вряд ли высшее общество откроет вам свои двери.

Увидев, как Фредерика побледнела, графиня круто повернулась и пошла прочь. Обняв дочь за талию, Кэтрин повела Алекс следом за ней. Покупатели молча расступились перед ними. Алекс трясло.

– Простите, что я устроила эту сцену, – сказала Алекс, когда они вышли на улицу.

– Я горжусь тобой, моя девочка, – тихо ответила мать.

А Розалинда добавила:

– Мне никогда не нравилась эта женщина. Это не похоже на меня, но я наслаждалась, поставив ее на место. – Она хитро улыбнулась и подала знак кучеру забрать их. – Она скоро увидит, что ее жизнь в Лондоне будет совсем не такой, на какую она рассчитывала.

– Еще бы, после ваших слов ее репутация затрещит по швам, – согласилась Алекс. – Но я не смогла уговорить эту бедную девушку уйти, а Фредерика накажет ее за то, что я вмешалась.

– Может быть, она все же прибежит к тебе. – Кэтрин, садясь в карету, пожала плечами. – Думаю, она не осознала еще своего положения. Я уверена, леди Пирс не говорила ей, что в Британии нет рабства. Когда у бедняжки будет время подумать, вот увидишь, она сбежит от своей хозяйки.

Алекс надеялась на это, но все же сомнения не оставляли ее. Ни одна из ее родственниц не знала, что для того, чтобы разбить цепи рабства, мало одного желания. Шесть месяцев в неволе чуть не сломили Алекс, а Дейзи, возможно, родилась рабыней и мучилась из-за этого всю жизнь. Пока карета ехала по городу, Алекс молилась, чтобы девушке хватило сил и смелости сбежать от Фредерики.

И снова ее мысли вернулись к рабству. Она знала, что, несмотря на принятые законы, оно продолжает существовать в некоторых европейских странах. Рабство – одно из древних грехов человечества, и много еще предстояло сделать, чтобы покончить с этим злом навсегда. Но что может сделать одна женщина?

Настало время узнать это.

Глава 28

Алекс решила не откладывая поговорить с Сурио. Хотя они и жили под одной крышей с тех пор, как покинули «Хелену», она почти не видела его. Она была уверена, что он может пройти по песку, не оставив следов.

Она постучала в его комнату и, услышав разрешение войти, открыла дверь.

– Господин Сурио, можно мне поговорить с вами?

Он встал и жестом указал ей на стул.

– Конечно, миледи. Чем могу быть полезен?

Не успев сесть, она выпалила:

– Как вы относитесь к рабству?

– Я думаю, это отвратительно. – Глаза его потемнели. Услышав в его голосе ненависть, она задала следующий вопрос:

– У вас был личный опыт?

– Был, но я не люблю рассказывать об этом. – После паузы он добавил: – Это ведь капитан спас меня. Я у него в долгу на всю жизнь.

Удивленная, она спросила:

– Но такой долг – разве это не другая форма рабства?

– Я служу ему по доброй воле. Он никогда не позволяет себе унизить или оскорбить меня.

Алекс поняла, что это было скрытое предупреждение – он не сделает ничего, что могло бы повредить интересам Гэвина. Но пусть он не опасается, она и сама не попросит его ни о чем подобном.

– Сегодня я встретила молодую женщину, ее привезли из Америки и держат в неволе, а она не знает, что в Англии рабство запрещено законом. Я потерпела неудачу, когда попыталась уговорить ее уйти от хозяйки, но никак не могу забыть о ней. Я не ожидала увидеть рабыню в Англии. Разве рабовладельческая торговля все еще существует в Британии?

– Быстроходные корабли еще курсируют между Африкой и Америкой с нелегальным грузом. А королевский флот старается не пропускать их в воды Британии. – Сурио пожал плечами. – Но не всегда успешно. Ведь Британия была когда-то самым главным поставщиком рабов в Европу, и сейчас есть такие негодяи, кто, пренебрегая законом, продолжает вести этот выгодный бизнес. Она нахмурилась:

– Вы вхожи в доки и портовые таверны. В этих местах можно услышать новости о нелегальных сделках?

– Да, там могут иногда упомянуть название судна, капитана и дату продажи. Но что можно сделать с подобной информацией? Правительство не станет прислушиваться к пьяной болтовне.

– Но ему придется, если заняться этим всерьез. – Понизив голос, она потянулась к нему. – Семья моего отчима связана со многими влиятельными людьми. Как женщина, я не могу собирать информацию в портовых тавернах, но вы могли бы, и, может быть, вы найдете и других, кто вам поможет. Что вы скажете на это, Сурио?

– Сделаю все, что смогу, – ответил он, помолчав.

– Значит, поможете?

Свет, которого она никогда не видела прежде, вспыхнул в его темных глазах.

– Эту работу непросто сделать. Но почему вы обсуждаете это со мной, а не с капитаном? Вы не хотите, чтобы он знал?

– Пока не хочу. На него сейчас и так свалилось слишком много проблем. Сначала я должна собрать какие-нибудь сведения, а уж потом поговорю с ним.

– Как скажете, миледи.

Она протянула ему руку:

– Тогда давайте вместе бороться за свободу.

Он ответил крепким пожатием.

– За свободу, миледи, потому что справедливость – лучшее отмщение.

Алекс нравилась атмосфера, царившая в офисе «Эллиот-Хауса». Он располагался на верхнем этаже торговых складов, здесь приятно пахло пряностями и чаем, а высокие арочные окна выходили на доки и Темзу. Именно здесь, в этих недавно отремонтированных помещениях, зарождались проекты будущих торговых сделок, которые охватят весь мир. Гэвин предупредил своих служащих, и они ничуть не удивились, увидев в офисе Алекс. Она с удовольствием приступила к работе.

Вся документация, содержащая информацию об имении Сиборнов, уже лежала на ее столе. Она знала, что работы будет много, но это не пугало ее, наоборот, она с радостью погрузилась в изучение запутанных дел поместья. Она так увлеклась, что не заметила, как наступило время ленча, и очнулась только тогда, когда появился Гэвин с корзинкой еды, которую повар приготовил им утром. Они обсуждали дела, жуя сандвичи и запивая их превосходным английским элем.

– Это удивительно! – воскликнула Алекс, покончив с последним сандвичем. – Оказывается, я прирожденный управляющий.

– Лучше ты, чем я, – ответил Гэвин, жуя яблоко. – Как ты считаешь, в имении дела в порядке?

– Да. Финн проделал хорошую работу. У Филиппа голова закружилась, когда он стал наследником, и он успел промотать большую сумму денег, но, как мне кажется, с этим не будет проблем. На следующий год денег хватит, чтобы обновить поместье.

– А это необходимо?

– Улучшения всегда необходимы, когда дело касается имения. Осушение земли, воспроизводство стада, разведение новых пород скота, всякие механизмы, аренда и жилье для рабочих… Это все и есть поместье.

– Я отдаю его в твои умелые ручки. – Прежде чем поста вить подпись, Гэвин пробежал глазами несколько документов, которые она приготовила, и счастливо вздохнул: – Мне тебя Бог послал.

Алекс с улыбкой вернулась к работе. Как хорошо, что у нее есть настоящее дело!

Алекс закрыла книгу, которую читала Кейти перед сном, и уже хотела выйти из детской, когда девочка остановила ее вопросом:

– Скоро Энн и Мария уедут в деревню. Значит, у меня больше не будет занятий?

Алекс рассмеялась:

– Мисс Томпсон, их гувернантка, порекомендовала мне свою подругу. Я уже познакомилась с ней. Ее зовут мисс Хейли, и, знаешь, она очень симпатичная, так что со следующей недели у тебя будет собственная гувернантка.

Кейти состроила недовольную гримасу: