Терзания любви, стр. 7

5

Джессика с отвращением наблюдала, как на другом конце столовой Уинстон Эгберг жонглирует фруктами, собранными с чужих подносов.

«И с этим парнем я пойду на танцы, – думала Джессика. – Ему бы еще надеть шутовской колпак да раскрасить лицо, как у клоуна».

Время обеда подходило к концу, и школьники понемногу потянулись к выходу. Увидев, что остался без зрителей. Уинстон положил яблоко и банан и начал собирать свои учебники.

«Сейчас или никогда», – решила Джессика.

К глубокому разочарованию Джессики, ее кампанию по сближению с Уннстоном никак нельзя было назвать удачной. Их пути пересекались очень редко, а когда это все-таки случалось, Уинстон обращал на нее ровно столько же внимания, сколько и раньше. У них даже не получалось встретиться, чтобы обсудить совместную работу: то у Джессики была тренировка волейбольной команды, то Уинстон был занят. Однако ждать больше было нельзя, и Джессика подошла к Уинстону, который допивал молоко, и встала прямо перед ним, отрезав ему путь к отступлению.

– Привет, Уин, – сказала она с самым соблазнительным видом.

– А, это ты, Джес... В чем дело?

– Да так, ничего особенного. Все готово для завтрашних благотворительных танцев?

– Да, конечно, – ответил он, взглянув на часы.

– А кто та счастливая девушка, которая пойдет с тобой? – спросила она.

Было похоже, что вопрос Джессики не на шутку озадачил Уинстона.

– Со мной? Я пойду один.

«Вот и хорошо, – подумала Джессика. – По крайней мере, Уинстон никого не пригласил».

– Какой ужас, Уинстон, – сказала она вслух. – Я уверена, что масса девчонок хотели бы пойти с тобой.

– Ну, я тоже в этом уверен, – ухмыльнулся Уинстон. – А что, у тебя есть кто-то на примете?

Джессика с самым томным видом провела рукой по своим золотистым волосам.

– Ну, например, что ты скажешь о том, чтобы пойти на танцы с потрясающей блондинкой с глазами цвета морской волны?

Неожиданно ухмылка исчезла с лица Уинстона.

– Ох, ты тоже об этом подумала? – спросил он.

Джессика была немного удивлена, но сразу же ответила:

– Да, по-моему, это прекрасная идея.

– Я тоже так думал. Поэтому я и пригласил Элизабет пойти со мной.

– Ты пригласил Элизабет? – повторила Джессика его слова.

– Ага, я думал, что теперь, когда уехал Тодд, ей так одиноко. Но она сказала, что решила пойти одна.

У Джессики сразу отлегло от сердца.

– Так что ты еще не решил, с кем пойти?

– Ну, на самом деле я приглашал Лиз только потому, что хотел ей помочь. Как я уже сказал, я пойду один. Знаешь, я ведь отвечаю за прохладительные напитки, и я хочу показать высший класс обслуживания. Я хочу сказать, что мне будет не до девчонок.

– Понятно. – Джессике никак не приходил в голову какой-нибудь изящный способ заставить Уинстона пригласить ее, поэтому она решила до конца играть роль преданной и переживающей сестры. – Все равно, Уинстон, я рада, что ты подумал о том, чтобы пригласить Лиз. Я полагаю, что вдвоем мы сможем ей помочь.

– Она замечательная девушка. Ой, мне нужно бежать на урок, Джес. Всего хорошего. – И он вприпрыжку выбежал из столовой, оставив Джессику стоять одну.

А этажом выше, в кабинете редакции «Оракула», работа так и кипела. Вся редколлегия выбивалась из сил, стараясь вовремя сдать новый номер газеты. Элизабет бежала со стопкой книг в руках и столкнулась с Пенни Айалой, которая выронила фотографии, разлетевшиеся по полу.

– Ой, Пенни, прости, пожалуйста. – Элизабет опустилась на колени, чтобы подобрать фотографии. – Надеюсь, что завтра во время игры я не буду такой неуклюжей.

– Ничего страшного, – улыбнулась Пенни.

Элизабет встала и взглянула на фотографии.

– А что это?

– Всего-навсего фотографии, которые не подошли для газеты, – ответила Пенни.

Элизабет уже хотела отдать их обратно, когда верхнее фото в пачке привлекло ее взгляд.

– Пенни, – спросила она с волнением в голосе, – что это?

Пенни взглянула на фотографию в руке Элизабет.

– Это волейбольная команда «Виг Меза».

– А можно мне взять ее ненадолго? – Глаза Элизабет подозрительно заблестели.

– Пожалуйста. Я как раз собиралась их выбросить. Но зачем она тебе, Лиз?

– Да тут есть кое-кто, кого я знаю. Спасибо, Пенни. – Элизабет побежала к окну, оставив Пенни качать головой от недоумения.

На свету Элизабет рассмотрела фотографию более внимательно. Несомненно, одним из игроков был парень, похожий на Тодда. Она пробежала глазами список имен, напечатанный внизу фотографий. Вот и он: Майкл Селлерс. У Элизабет участилось дыхание. Хотя она прекрасно понимала, что это просто безумие, ей захотелось узнать, похож ли Майкл на Тодда также и по характеру.

В любом случае ей недолго осталось ждать, чтобы выяснить это, – Майкл обязательно будет играть завтра вечером. Но Элизабет не могла ждать!

Вечером, когда близнецы приехали домой немного позже обычного, они были очень удивлены, увидев «фольксваген» Стивена, стоящий возле их дома. Джессика и Элизабет влетели в дом, который показался им удивительно пустым и тихим.

– Как ты думаешь, Стив в своей комнате? – спросила Джессика.

Она посмотрела наверх в проем лестницы.

– Послушай, – прошептала Элизабет, сжав ее руку. – В столовой кто-то разговаривает.

Когда они подошли к двери, голоса стали громче. Несмотря на то, что слов нельзя было разобрать, было ясно, что серьезный разговор между Стивеном и их отцом был в самом разгаре.

– Давай уйдем отсюда, – сказала Элизабет, – мы и так слышали достаточно, чтобы понять, в чем дело.

В столовой Стивен сидел в любимом кресле отца, а мистер Уэйкфилд грустно смотрел на него из другого угла комнаты.

– Вот уж никогда не думал, что мне не будут рады в моем собственном доме, – проворчал Стивен.

Мистер Уэйкфилд начал шагать из угла в угол.

– Стив, я не говорил ничего подобного. Я только думаю, что тебе не следует приезжать домой, если завтра у тебя занятия.

Стивен печально взглянул на него:

– Прости. Мне трудно все время сидеть на одном месте.

– О, Стив, тебе не удастся избавиться от призраков, убегая от них, – с сочувствием сказал его отец.

– Ты ничего не понимаешь. – Стивен обхватил голову руками. – Трисия для меня не призрак, а реальность, и я хочу, чтобы она осталась ею навсегда.

Мистер Уэйкфилд старался тщательно подбирать слова. Он остановился у окна и повернулся к сыну.

– Но ведь это невозможно, Стив. Трисии больше нет, и со временем ты свыкнешься с этим. Пока не настанет день, когда ты сможешь вспоминать о ней без вины и тоски, – поверь мне, этот день придет, – ты должен постараться привыкнуть к факту, что жизнь Трисии кончилась, а твоя должна продолжаться.

– Я не могу отказаться от нее, – упрямо сказал Стивен.

– Позволь мне рассказать тебе одну историю. – Мистер Уэйкфилд сел в кресло лицом к Стивену. – Когда я учился в колледже, мой лучший друг погиб в автокатастрофе. Я был просто опустошен, не мог заниматься, не мог есть, и так – недели напролет. Ничто для меня не казалось важным.

Стивен кивнул. Он очень хорошо понимал, через что пришлось пройти его отцу.

Мистер Уэйкфилд продолжал:

– В конце концов я понял, что никакие переживания не смогут воскресить моего друга, да и ему это совершенно не нужно. И тогда я смог выйти из депрессии, но никогда не забывал своего друга. Когда ты родился, я назвал тебя Стивеном в его честь.

Какое-то время Стивен хранил молчание.

– Папа, – с трудом сказал он, – я знаю, ты хочешь мне помочь. Но как бы ты ни переживал из-за своего друга, это не идет ни в какое сравнение с тем, что я испытываю к Трисии. Я так любил ее… – Казалось, что Стивен вот-вот заплачет. – Мы хотели быть вместе всю оставшуюся жизнь. Я не могу забыть ее и думаю, что никогда не смогу.

Мистер Уэйкфилд покачал головой:

– Хорошо, хватит об этом, но, пожалуйста, Стив, подумай над тем, что я сказал.