Таинственный приятель, стр. 20

Эти слова Джессики тут же напомнили Элизабет о том, что не давало ей покоя весь день.

«Не завтра, – подумала она, – а сегодня. И не для меня, а для Инид». Лицо ее опять стало грустным.

Джессика стукнула себя по лбу тыльной стороной ладони.

– Ну что у меня за язык! – сказала она. – Лиз, извини. Я не хотела, чтобы ты снова впала в меланхолию, но теперь-то что тебя так гнетет? Ты ведь разделалась с этой дополнительной работой для «Оракула», разве нет?

Лицо Элизабет несколько просветлело.

– Да, я скоро отнесу Пенни сигнальный экземпляр, и он выглядит превосходно, хотя, может быть, и не мне судить об этом. Хочешь взглянуть? – Она протянула газетные листки Джессике, надеясь, что та не будет допытываться до истинной причины ее плохого настроения. Даже если бы Элизабет и могла рассказать кому-нибудь о том, что ее волнует, то уж во всяком случае не Джессике: ведь сестра не посочувствует Инид – на это не было ни малейшего шанса.

Элизабет потихоньку облегченно вздохнула, когда Джессика взяла газету и стала ее просматривать. Теперь, может быть, она перестанет приставать к ней с расспросами.

Джессика без всякого внимания пробежала глазами новости и остановилась на «Глазах и ушах», колонке школьных сплетен, которую писала ее Элизабет. Эту часть газеты Джессика любила больше всего и не упускала возможности с гордостью упомянуть при случае, что автором этой колонки была ее сестра.

– Хммм, – задумчиво произнесла она, – этот новый чемпион по плаванию – это ведь Джейми Дункан, недавно приехавший сюда из Флориды? А почему ты раньше не рассказала мне о нем и об Эмили Майер?

– Ты меня не спрашивала, – спокойно ответила Элизабет. – К тому же сейчас ты узнала об этом.

– Как могло у них это случиться так быстро? – спросила Джессика.

– Похоже на то, что Джейми был полностью покорен, увидев Эмили в группе «Друиды», она исполняла партию барабана, – объяснила сестре Элизабет.

«Друиды» были самым популярным в этих местах школьным оркестром, которому прочили большое будущее.

– После концерта он отправился за кулисы, познакомился с ней, ну а дальше...

Джессика тихонько присвистнула.

– Он время попусту не теряет, этот Джейми. – Задумавшись на мгновение, Джессика с любопытством взглянула на Элизабет. – Знаешь, Лиз, иногда ты меня просто поражаешь. Я хочу сказать, что ты ведь никогда не сплетничаешь, не обращаешь внимания на всякие дурацкие слухи, но как-то незаметно ухитряешься все знать. Как тебе это удается? – В словах Джессики послышалось восхищение.

Элизабет скромно пожала плечами.

– В этом и состоит работа журналиста, – ответила она. – Ты же знаешь все эти речевки и все, что вы делаете в команде болельщиц; а я должна знать все, что происходит в школе, раз я работаю в «Оракуле».

– Все равно это не объясняет, как ты это делаешь, – заметила Джессика. – Но, как бы там ни было, скоро ты сможешь написать в этой колонке о своей собственной сестре и ее новом поклоннике, занимающем очень важное положение в обществе, – сказала Джессика с довольным видом.

Элизабет закатила глаза:

– О да. Переодетый аристократ. – Хотя ее отношение к Джеку в последнее время несколько смягчилось, она все еще продолжала думать, что все эти разговоры о том, что он чуть ли не принадлежит к королевской семье, не имели под собой никакой почвы.

Но Джессика была слишком поглощена мыслями о Джеке, чтобы уловить нотку сарказма в голосе сестры. Она вздохнула.

– Это же так интересно, правда? – сказала она, совсем забыв о газете, которую держала в руке. – И я уверена, что сегодня я буду точно знать, кто он такой! Только представь себе это, Лиз. Покрывало тайны будет наконец снято с моего принца.

Элизабет осторожно высвободила экземпляр «Оракула» из пальцев Джессики и положила его к себе на колени.

– Полагаю, он поведет тебя сегодня в какое-нибудь роскошное заведение, как и пристало королевской особе? – заметила она.

– Нет, и этим-то мне и нравится Джек. Он не пользуется именем или состоянием своей семьи. Каждый пенни, который он тратит, он зарабатывает своими собственными руками. Как все обычные люди. Ну разве это не благородно?

– О боже, – шепотом пробормотала Элизабет.

Но Джессика ничего не слышала. Все ее мысли были заняты предстоящим свиданием.

– Поэтому он ведет меня обедать к «Гвидо». Просто фантастика, да?

В этом Элизабет была согласна с сестрой.

«У «Гвидо» самая лучшая во всей Калифорнии, а может, и не только в Калифорнии пицца», – подумала она.

– Это здорово, Джес, – подтвердила Элизабет.

Но у нее было такое ощущение, что, скажи она, что кафе сегодня сгорело дотла, Джессика бы и тогда ее не услышала. На губах ее блуждала отрешенная улыбка, и она, казалось, была где-то далеко, в своем собственном мире – мире, созданном только для двух людей: Джек там был принцем, а Джессика – его единственной принцессой.

11

Джессика положила себе на тарелку последний кусок пышной пиццы, пропитанной томатным соусом и итальянским сыром, с шестью разными уложенными сверху начинками.

– Какую оценку ты бы присудила этой пицце по десятибалльной шкале? – спросил Джек.

Джессика откусила маленький кусочек и стала медленно его пережевывать, как бы стараясь по справедливости оценить все его достоинства.

– Девять и девять десятых, – объявила она наконец.

– Неплохо, – сказал Джек, рассмеявшись. – А где еще одна десятая?

Джессика слизнула с пальцев нежный ароматный соус.

– Ну, абсолютного совершенства не бывает – пошутила она.

«Может быть, такое понятие применимо лишь к тебе», – прибавила она про себя.

Джек в этот день выглядел бесподобно в своем темно-коричневом свитере, из-под которого виднелась желтая рубашка, оттенявшая его волосы цвета спелой пшеницы. При каждом взгляде на него на Джессику накатывала волна восторженного обожания.

– Ты знаешь, Джессика, – заметил Джек, – в этом я с тобой не согласен. Мне кажется, что абсолютное совершенство все-таки возможно.

– Да? – сказала Джессика, оперев голову на локоть и глядя ему в лицо. – И ты с ним сталкивался?

В глазах Джека появилось отрешенное выражение.

– Одно время моя семья жила на побережье Карибского моря. Я не помню, говорил ли я тебе об этом, но у нас есть там маленький коттедж.

– В самом деле? – Джессика сразу же представила себе, как она, в своем потрясающем бикини, лежит на песчаном частном пляже, недалеко от поражающего своим великолепием дворца, который Джек скромно называл маленьким коттеджем. – Там должно быть чудесно, – сказала она.

– Да, это действительно райское место, – подтвердил Джек. – Так вот, однажды мы с Валери решили заняться подводным плаванием с лодки. День выдался чудесный – ясный, солнечный, с легким ветерком. А вода была чистой, прохладной, цвета яркой бирюзы, как твои глаза.

Джек помолчал и так улыбнулся Джессике, что от этой улыбки ее сердце стало выделывать такие сальто, которым бы позавидовал олимпийский чемпион.

– Это был один из тех дней, когда у тебя появляется предчувствие, что сегодня произойдет что-то необыкновенное, – продолжал Джек. – Так и случилось. Мы с Валери обнаружили удивительный коралловый риф. И там, под водой, перед нами открылся какой-то волшебный подводный мир: ничего подобного я раньше не видел. Светящиеся, как неоновые огни, рыбки, вся эта причудливая экзотическая морская растительность и пробивающиеся сквозь толщу воды солнечные лучи. – Глаза Джека взволнованно заблестели. – Я знаю, что тебе это может показаться странным, но у нас появилось такое чувство, что мы, как Христофор Колумб, открыли новый материк. В этом подводном царстве не было никого, кроме нас двоих. В тот день мне показалось, что я знаю, каким бывает полное совершенство...

Джек вдруг умолк на полуслове, пристально глядя на что-то за спиной Джессики. Его лицо исказила странная гримаса, в которой Джессике померещились и страх и ненависть одновременно.