Мои маленькие тайны, стр. 64

— Мне жаль лишать вас иллюзий, кузен, но уйти вам все-таки не удастся.

— Конечно, удастся. — Он заговорил низким доверительным голосом. — Ваш любовник сэр Максвелл возглавляет организацию, которая, как бы это сказать поточнее… — Он задумался. — В общем, эта организация далеко не всегда ограничивает себя рамками закона. Если меня арестуют и даже казнят, я все равно успею обнародовать сведения о ней. — Его физиономия стала печальной. — Тогда правительство не устоит ни за что. Я даже представить себе не могу политических последствий моих разоблачений. Поэтому меня значительно проще и лучше отпустить. И забыть о моем существовании. После того как я закончу все дела здесь, разумеется.

В его плане был очевидный любому нормальному человеку изъян, но Сэйерс был слишком самодоволен и безумен, чтобы его заметить.

— Вы очень умны, кузен, отдаю вам должное. Но вы не учли одну деталь. — Эви показала ему револьвер. — У меня есть оружие.

Сэйерс усмехнулся.

— Да, замечательная игрушка. Очень миленькая. Однако… — Он прижал нож к горлу Эдриена. — Вам вряд ли удастся убить меня одним выстрелом, а на второй у вас шансов не будет, да и мужу вашему это уже не поможет.

— Всего один выстрел. — Эви задумчиво нахмурилась. — Маловато.

— Мягко говоря, — пробормотал себе под нос Эдриен.

— Старайся не двигаться, дорогой.

— Я стараюсь. — Голос Эдриена был напряженным, что неудивительно. Странным было другое: его озабоченность странным образом подействовала на Эвелин. Она никогда не была спокойнее.

— Что же вы медлите, кузина? — издевательски усмехнулся Сэйерс. — У вас начинает дрожать рука.

Эви поддержала свою правую руку левой.

— Думаю, так лучше.

Сэйерс громко расхохотался.

— Отдаю вам должное, кузина. Вы великолепно блефуете. — Он прищурился. — Но хотя я и нахожу все это забавным, пора заканчивать игру.

Эви, глядя в глаза Сэйерсу, обратилась к мужу:

— Ты мне веришь, дорогой?

— Конечно.

— Ты знаешь, что я хороший стрелок?

— Надеюсь на это, дорогая.

— Даже если бы вы и смогли в меня попасть, кузина, — сказал Сэйерс, — не сомневаюсь, вы не станете стрелять в единственного родственника.

— Вы мне не родственник, мистер Сэйерс. Зато у меня есть муж. И если вы немедленно не бросите нож и не отойдете в сторону, не сомневайтесь, я вас пристрелю.

На безумной физиономии бандита расплылась блудливая улыбка. Его руки напряглись, и в то же мгновение Эвелин нажала на спусковой крючок. Пуля угодила Сэйерсу в переносицу. Его глаза изумленно округлились, нож выпал из ослабевших рук. Из дымящегося отверстия в переносице вытекло несколько капель крови. Странно, Эви казалось, что крови должно быть больше. Преступник очень медленно осел на пол.

Эдриен молча таращился на жену.

— Прекрасный выстрел. — Из тени выступил Макс.

— С тобой все в порядке? — с тревогой спросил Эдриен.

— Вполне, — спокойно ответствовала Эвелин, сделала несколько шагов в сторону, согнулась, и ее вывернуло наизнанку.

И в заключение откровения

…в конце концов, правда выйдет наружу.
Шекспир. «Венецианский купец»

Глава 25

— Развяжи наконец эти проклятые веревки! — потребовал Эдриен.

— Я пытаюсь, — буркнул Макс. — Но дело пойдет быстрее, если ты будешь сидеть спокойно.

Несчастная жена, согнувшись, стояла в темноте, и ее неудержимо рвало. Собственно говоря, в этом не было ничего удивительного. Эдриену приходилось видеть сильных мужчин, в точности так же реагировавших на свое первое убийство. Наконец Макс справился с веревками, связывающими руки, и Эдриен принялся разминать их, восстанавливая чувствительность.

Макс опустился на колени, чтобы развязать веревки на ногах.

— Потрясающий выстрел, — прошептал он.

— Она спасла мне жизнь, — просто сказал Эдриен. Но выстрел действительно был замечательным, даже для него. Он мог бы побиться об заклад, что при обычных обстоятельствах Эви ни за что не сможет его повторить. Но обстоятельства были необычными. Известно, что даже самые обыкновенные люди в особых обстоятельствах демонстрируют необыкновенные способности. А Эви ни сейчас, ни раньше не была обыкновенной.

— Готово.

Эдриен отбросил веревки и рванулся к жене.

— Ты в порядке?

— Да. — Она выпрямилась и взглянула на мужа совершенно измученными глазами. — А как ты?

— Ты спасла мне жизнь. — Он заключил жену в объятия. — Но я скорее зол, чем благодарен. Ты подвергла себя ужасной опасности.

— Уж извини. Но тебе нужна была помощь, и я еще, знаешь ли, не готова стать вдовой. — В ее больных глазах появились веселые огоньки. Точнее, слабый намек на них. — Конечно, богатой вдовой, что, вероятно, уменьшит боль вдовства.

Эдриен прищурился.

— Этого не случится, пока ты не станешь слишком старой, чтобы наслаждаться положением веселой вдовы. Имея в виду это… — Он осторожно взял из безвольно повисшей руки Эвелин пистолет. — Я заберу это, если ты не возражаешь. — Он быстро вытряхнул на ладонь пули. — Не хочу, чтобы меня случайно пристрелили.

Эвелин во все глаза вытаращилась на мужа, а потом начала смеяться. Смех сотрясал ее стройное тело, постепенно переходя в истерику. С трудом успокоившись, она выдавила.

— Мой выстрел случайным не будет.

— Хорошо, что предупредила заранее. — Эдриен с тревогой взглянул на жену. — Ты дрожишь.

— Может быть, ты не заметил, но я только что застрелила своего единственного родственника. — Она посмотрела туда, где люди Макса суетились вокруг тела убитого. — Хотя он был плохим человеком, правда?

— Поскольку он уже убил двух человек, включая собственного отца, думаю, «плохой» — это еще мягко сказано. — Эдриен отдал револьвер и пули подошедшему Максу. Селеста была рядом.

Эви поняла глаза на мужа.

— Нам надо о многом поговорить.

Она даже не знает, насколько права. Эдриен вздохнул.

— Тогда пойдем домой.

— Боюсь, что ничего не получится. — Вперед выступил Макс. — Мисс Дерошетт проводит леди Уоттерстоун домой, а ты поедешь со мной. Есть срочные дела.

— Конечно. — Эдриен улыбнулся жене. — Я скоро буду дома.

— Уж постарайся.

Вскоре после этого дам благополучно отправили домой, а Эдриен и Макс расположились во втором экипаже. Эдриен был и удивлен, и благодарен Максу за то, что он сумел так быстро мобилизовать ресурсы департамента. Но с другой стороны, Эдриен никогда не сомневался в его способностях руководителя.

— Я полагаю, ты узнал от Сэйерса — Хардуэлла больше, чем рассказал жене, — сказал Макс.

Эдриен кивнул.

— Он поступил на службу в департамент под именем Сэйерса, чтобы не возник вопрос о непотизме [4], пусть даже сэр Джордж к тому времени уже не работал.

Макс сокрушенно вздохнул.

— Мы ведь проверяли. Его документы были в полном порядке.

— Из того, что он сказал, следует, что его поступление на службу было законным, но рекомендации и послужной список — вымышленными. Он обнаружил, что Эви вышла замуж за бывшего главу департамента после того, как начал работать непосредственно на тебя. По словам Сэйерса, его немало развлекал тот факт, что ты ему безоговорочно доверяешь. — Эдриен сжал кулаки. — А после того как случился скандал с отцом по поводу денег, он разработал план получения наследства Эви.

— Разделавшись с тобой?

— Сначала со мной, а потом с ней. План был в общем-то довольно умный. — Эдриен задумался, вспоминая то, что услышал от похитителя. — Он считал, что, украв папку и убив Лэнсбери, а потом меня, заставит всех думать, что целью являлся департамент. Никто никогда не поймет, что всему виной деньги Эви.

— Значит, смерть Лэнсбери…

— …была нужна лишь для того, чтобы создать соответствующее впечатление.

вернуться

4

Раздача римскими папами доходных должностей, высших званий, поместий и т. п. своим родственникам для укрепления собственной власти (была широко распространена в XV–XVI вв.).