Позолоченные латунные кости, стр. 14

Этих двоих сопровождала Белинда Контагью, но она осталась в коридоре и наблюдала оттуда. И сам я тоже сделал кое-какие наблюдения.

Виндвокер не состарилась ни на минуту. Она все так же напоминала облачко и была совершенно восхитительна. Но сегодня она была сама деловитость. Она подошла к окну и выглянула, почти не обратив внимания на Морли.

Я попытался вспомнить, знакомы ли они. То были полустершиеся из памяти времена. Допотопные времена. Я был тогда другим человеком в другом мире, а не респектабельным представителем буржуазии.

Я не смог удержаться от хихиканья, за что заслужил хмурые взгляды всех присутствующих женщин.

— Как его дела? — спросил лекарь.

— Он спит и пьет воду. Думаю, ему становится лучше.

— Он пьет воду?

— Он просыпается, издает тихий хрип, означающий, что он хочет пить. Я использую тростинку. Он сосет из нее воду, а потом снова засыпает.

Для леди, стоящей в коридоре, я добавил:

— Мисс Ти заявила, что этим утром он пытался за ней ухаживать. Она просто хочет меня позлить.

— Пройдет много времени, прежде чем этот парень снова будет грешить.

С этими словами лекарь осмотрел раны Морли.

— Он — самая удачливая жертва поножовщины, какую я когда-либо видел. Некоторые из ран шести дюймов глубиной, однако ни один удар не рассек артерию и не попал в жизненно важный орган. И воспаления тоже нет. Не наваливайтесь на него с вопросами. Некоторое время он не в состоянии будет отвечать. А! Вот и он.

Глаза Морли открылись. Он отмониторил толпу и издал свой обычный звук, означавший: «Воды!»

Лекарь извлек черный стеклянный пузырек величиной с мой большой палец, с прозрачной пробкой.

— Три капли в каждый кувшин воды. Держите его воду отдельно. Это от боли. Вам все еще порядком больно, не так ли? — спросил он Морли.

Дотс хмыкнул и закрыл глаза.

Лекарь обратился к дверному проему:

— Я сделал все что мог. Он поправится. Насколько поправится — зависит от того, насколько строго будет придерживаться моих инструкций. Никаких отклонений от диеты. Пить сколько пожелает. К каплям нет привыкания, но от них сильно клонит в сон. Держите его в чистоте. Регулярно переворачивайте. Что ему требуется — так это время. В инструкциях, которые я дал вам, мадам, есть расписание. Следуйте этим инструкциям в точности.

Ух ты! Я никогда еще не слышал, чтобы кто-нибудь отдавал приказы Белинде Контагью. А этот сумасшедший отдавал. И она кивала! Она поняла инструкции, еще как. Морли наверняка попытается уйти раньше, чем будет готов.

Неистовый Прилив Света ничего не сказала. Бросив сперва несколько взглядов на Морли, теперь она не обращала на него внимания. Ее заворожило что-то на улице.

— Твоя подруга-крыса весьма умна.

Окно было узким, но я ухитрился к ней присоединиться. Внизу стояла Синдж, она разговаривала с несколькими старшими краснофуражечниками и парой тяжеловесов из среднего управленческого персонала предприятия Белинды.

Я рад был увидеть, что к моей маленькой девочке относятся с тем уважением, какого она заслуживает как самый прекрасный следопыт города.

— Почему ты говоришь, что она умна? — спросил я.

— Она собирается вернуться по следам, вместо того, чтобы идти по ним вперед.

Вернуться по следам коз? Это легче, чем выслеживать человека, убившего троих во время бегства. И безопаснее. И полезнее.

Оба нападения исходили из одного и того же направления, и нападавшие исчезли в сторону Холма.

— Девушка пугающе умна. Что ты здесь делаешь?

— Личный вызов принца Руперта.

А. Я вспомнил, она — друг семьи.

— А как твой папа и твоя дочка Кеванс?

— В данный момент мы не ладим. Давай сосредоточимся на непосредственной задаче. Я не та женщина, которую ты помнишь.

Она обратила ко мне холодные изумрудные глаза. Я побоялся в них утонуть.

— Прости. Вероятно, я тоже не тот мужчина, которого ты помнишь.

Я наблюдал, как из тени появились крысолюди, товарищи Джона Пружины, в то время как Синдж двинулась прочь; за ней тащился шлейф головорезов. Тех, что стояли по разные стороны закона. Они держались поодаль, чтобы ее не отвлекать.

— Ты знаешь, почему эта заварушка подняла такой переполох? — спросил я.

Виндвокер встретилась со мной взглядом. Глаза ее были поразительно голубыми. Застенчивая девушка, которую я помнил, вновь дала о себе знать.

— Я могу прокомментировать это только с позиций обширного невежества. Принца Руперта заботит возможная связь случившегося с Холмом.

Один раз я встречался с наследным принцем. Он попросил меня стать его личным агентом. Он был так же полон решимости, как и Дил Релвей, неизлечимо заразить Танфер законом и порядком. Тот, кому не удавалось принять существование этих правил, несомненно, стал бы для него порочной тварью.

— Вообще-то я хотел знать, что ты делаешь с нами в этой комнате?

— Я полагала, что с помощью лекаря смогу выяснить что-нибудь полезное. Я ошиблась. А потом настолько поразилась, увидев тебя… Мне нужно вернуться к работе. Мне нужно быть с теми, кто снаружи.

Она натянуто прошла мимо меня и Белинды, не вдаваясь в личные подробности, оставив меня полностью выбитым из колеи. Эти глаза… Я уже и позабыл, какие у нее глаза.

22

Не успела Виндвокер исчезнуть, как вошла Белинда.

— Между вами двумя что-то есть? Я думала, что знаю всех девок, которые были после меня.

— Только в ее голове. Может быть. Она в незапамятные времена совершила на меня небольшой набег. Это ни к чему не привело. Однако… Она — многогранная личность.

— Ей стоило бы спуститься с Холма, чтобы гоняться за тобой.

Белинда шутила, что так устала и так беспокоилась, что это прозвучало серьезно.

Я держал рот на замке. Белинду ведь это на самом деле не интересовало. Держа Морли за руку, она спросила:

— Где, к дьяволу, ты был все эти десять дней?

Я смешался.

— Десять дней? Есть что-то, чем ты со мной не поделилась? Предыстория изменилась, когда мы двинулись дальше?

— О чем ты болтаешь?

Тогда я мысленно вернулся назад. И решил, что я тупица. Раньше она сказала лишь, что Морли пролежал тут три дня, прежде чем она меня сюда привела.

— Не знаю. У меня есть проблемы с приведением своего разума в бойцовское состояние. Ты и вправду ждала три дня, прежде чем явиться ко мне?

— Я была выбита из колеи. Ты лучше всех понимаешь, что, когда мы в смятении, мы совершаем глупости.

— Он мог умереть.

— Но не умер. И я все-таки выкроила время для тебя и для Детей Света.

— Прости, что огрызнулся.

— Поделом мне.

Белинда смотрела на Морли теми же глазами с поволокой, какими при мне на него смотрели тысячи других женщин. Я совершил короткую прогулку по королевству интуиции.

— Белинда?

— М-м?

— Прежде чем я появился, тут происходило что-нибудь странное?

Иногда мисс Контагью читает мысли.

— Ты полагаешь, они подозревали, что он все еще жив, но не знали, где его искать? Поэтому наблюдали за тобой. Они совершили набег на твое обиталище, чтобы заставить тебя зашевелиться… Нет. Это не вяжется друг с другом.

— Они наблюдали за тобой, пока ты не связалась со мной. Потом наблюдали за мной. Именно так я поступил бы сам. Почему они такие отчаянные? Где произошло нападение? И что говорят люди, которые нашли Морли?

— Я пока не знаю, где это случилось. Я собиралась пойти и взглянуть на то место. Его нашли умирающим. Вот и все. Было ясно, что вещи ему больше не нужны, поэтому ему начали выворачивать карманы.

— И нашли нечто, связывавшее его с тобой. Поэтому поступили правильно.

— Они сделали то, что, по их мнению, могло набить их карманы.

— Они ошиблись?

— Нет. Это просто хорошие взаимоотношения с публикой. Иногда прикармливаешь зверя.

— Ты получила обратно его вещи?

— Получила. Подумала, что, возможно, на него напали из-за чего-то, что он нес. Но у него ничего не было. Однако, возможно, его обчистили прямо там.