Безрассудная девственница, стр. 8

Не прошло и часу, как она освободилась и повела Куэйда осмотреть укрытый простыней комод.

— Вот, — сказала она, снимая простыню.

Комод был без ящиков и без замков. — Смотри, здесь он написал мое имя, — она провела рукой по вырезанным буквам, и на ее лице появилось грустное выражение, когда она задержалась на последней букве. — Эту он мне позволил вырезать самой, правда, все-таки придерживая мою руку. Я была тогда совсем маленькой. Хотела бы я, чтобы он посмотрел на меня теперь.

На пятый день своего пребывания в доме Уорренов Куэйд принялся за окраску комода, чтобы через день, когда подсохнет краска, перенести его в дом и водрузить на место. В добавление к имени Глории, затейливо вырезанному Ноблом Уорреном, Куэйд украсил его еще орнаментом из цветов и листьев. С первого взгляда было видно, что комод сработан умелой и любящей рукой.

Положив последний мазок, Куэйд отошел на несколько шагов и осмотрел свою работу. Не подвел он Нобла? Вроде, нет. Все сделано аккуратно, на совесть. Осмотрев комод со всех сторон, он опустился на колени, чтобы ничего не пропустить.

— Лучше не бывает, — услышал он за спиной голос Глории.

Не вставая с колен, Куэйд обернулся и посмотрел на нее. Он мог бы то же самое сказать о ней самой. Все пять дней, что он работал, она частенько забегала к нему, приносила попить или просто улучала минутку посмотреть, как он работает. Иногда она вела себя как шаловливая девчонка. Играла с кошкой, загадывала ему загадки, делала кукол из соломы. А то вдруг превращалась в благовоспитанную барышню, тихо усаживалась на стул и, сложив руки на коленях, смотрела на него так, что один раз он даже выгнал ее, чтобы не потерять над собой контроль.

— Старался, как мог, — ответил он. — Надеюсь, твоей матери тоже понравится.

Моди-Лэр только однажды пришла посмотреть, как подвигается работа, хотя каждый день подробно расспрашивала его. Вдова Уоррена была хорошей хозяйкой, и в доме у нее все подчинялось раз и навсегда заведенному порядку. Все, что надо было сделать по дому, делалось без проволочек, и о еде для гостя она тоже не забывала. Куэйд питался, как король, и слал, как принц. По вечерам, когда они сидели у огня и беседовали, она шила ему зимнюю куртку.

Глория же связала ему носки и варежки. Неделя пролетела незаметно, и Куэйд мог бы остаться подольше, однако он решил, что покинет гостеприимный дом на другой день вечером, когда солнце скроется за горами. По правде говоря, он боялся, что если задержится еще немного, то станет таким же послушным, как когда-то вольный ворон, с радостью подчинявшийся приказаниям Глории Уоррен.

— Маме нравится, — сказала она и, встав рядом, тоже наклонилась так, что ее черные кудри щекотали его руку, а теплое дыхание касалось щеки.

От Глории искусительно пахло жимолостью, и Куэйд, чтобы не поддаться ее чарам, встал с колен и принялся закрывать банки с краской.

— А твоему жениху? — спросил он нарочито грубовато, когда она, восхищаясь, затанцевала вокруг комода.

Глория замерла на месте, и ее брови изумленно поползли вверх.

Куэйд отвел глаза от красок.

— Комод входил в твое приданое, — сказал он. — Вот я и подумал, что жених уже есть.

Глория рассмеялась. Она еще не задумывалась о замужестве. Она даже еще не понимала, что так влекло ее к охотнику и почему она видела его во сне и ей нравилось повторять его имя.

— Нет, — тихо сказала она, — жениха нет.

С мешком, полным подарков от Моди-Лэр, Куэйд покидал дом Уорренов, подгоняемый привычным для охотника азартом. Однако на сей раз он уносил на губах сладостный поцелуй Глории.

Солнце еще не скрылось за горизонтом, и когда он, подойдя к лесу, в последний раз оглянулся на дом, то увидел смотрящих ему вслед двух женщин. И хорошо, что он не мог увидеть слезы на глазах Глории. — Мама, он вернется? Она уже привыкла слышать смех Куэйда и внимать по вечерам его рассказам из охотничьей жизни, и, хотя с первого дня знала, что он не останется, с трудом удержалась, чтобы не броситься ему вслед и не вернуть его назад. Она сама не знала, что с ней творится, но хорошо понимала, что вечерами, сидя с матерью у огня, будет думать только о нем.

Моди-Лэр в отличие от дочери не плакала и не сожалела. Она усмехнулась, словно ей была известна самая главная тайна человеческой жизни.

— Успокойся, доченька, — сказала она, ласково обняв Глорию за плечи. — Он обязательно вернется.

Глава 3

1692

Уильям Кук, которого местные ребятишки в самый добрый час обычно называли придурком, а в припадке злобы как только над ним ни измывались, теперь лежал на спине в пыли. Его руки и ноги, зажатые в колодки, уже давно онемели. Все тело Вилли было заляпано тухлыми яйцами и гнилыми помидорами, которыми осыпали его бессердечные мальчишки. Он лежал так уже много часов, и ни одному человеку в Сили-Гроув не пришло в голову хотя бы принести ему напиться.

Вероятно, наказание не показалось бы ему слишком жестоким, если бы Уильям был наказан за дело. Но ведь это те самые мальчишки, которые теперь забрасывали страдальца тухлятиной, послали его заглянуть в окно Мэри Принс, когда она надевала нижние юбки. Придурковатый Уильям имел обыкновение исполнять все приказания, и когда ему сказали, что благочестивая Мэри позвала его к окну, покорно пошел на зов.

Глория Уоррен, проходившая с матерью мимо, даже не задумалась на тем, виноват он или нет. Она просто не могла не принести воды, чтобы напоить его и не смочить обожженное солнцем лицо подростка.

— Мама, иди без меня, — попросила она мать, — а я сначала посмотрю, что с Уильямом, а потом зайду к Саре. Мальчику, вроде, совсем плохо.

Моди-Лэр взяла у дочери корзинку с травами и лечебными настойками и одобрительно кивнула ей. У нее тоже заныло сердце при виде Уильяма, тем более что, зная его безобидный характер, она тоже усомнилась в справедливости выпавшей на его долю кары.

— Посмотри, чтобы он не пил слишком много, — сказала она. — И пусть завтра приходит к нам ужинать.

Проводив мать глазами, Глория набрала воды в ковш и осторожно понесла его Уильяму, стараясь не расплескать по дороге.

Уильям был всего на год моложе ее, но у него не было ни отца, ни матери. Он был высок ростом и очень силен, но дурашлив с младенчества. Лет с четырнадцати он зарабатывал себе на жизнь всякой тяжелой и грязной работой, да еще был поденщиком у Асы Дугласа, который арендовал поле Уорренов. У Глории защемило сердце, когда она подошла к парню. Он выглядел совсем одиноким и несчастным, как большой ребенок, с которым любимые им люди обошлись слишком жестоко.

Бедняжка Уильям. Он был совсем одинок в этой жизни. Дуглас, правда, не притеснял его, но и не обращал на него особого внимания. Жалость-то какая. Глория не ошиблась, когда решила, что Уильям хотел поиграть с мальчишками, которые довели его до беды.

— Уильям, они жестокие, — Глория дала ему попить. И вода, и ее ласковый голос сделали свое дело. Краска немного сошла с его лица, особенно после того как Глория обтерла его концом передника, смоченного в воде. — Сейчас я найду твою шапку и принесу тебе, — пообещала она в ответ на неуклюжую благодарность Уильяма. — Надо тебе надеть ее, если ты еще долго здесь пробудешь.

Потрескавшиеся губы Уильяма сложились в слабую улыбку.

— Ты добрая, Глория. Ты не мучаешь меня, как другие.

Она тоже улыбнулась ему и от души пожалела беднягу, который хотел всех любить, а в итоге только набивал себе шишки.

— Ты тоже хороший, Уильям, и не заслуживаешь такого обращения. Хорошо было бы, если бы ты не всегда беспрекословно выполнял то, что прикажут тебе другие. Тебе это только пойдет на пользу.

Глория вздохнула, зная, что напрасно говорит все это. По виду Уильям был старше мальчишек, издевавшихся над ним, а вот по уму явно не дотягивал. Он все сделает, что они скажут, чем бы это ни грозило ему самому. Значит, на следующей неделе быть ему опять в колодках или с исполосованной спиной.