Речные тайны, стр. 49

Затем девушка вытащила что-то из льняного кармашка, который носила на боку.

— Праща! — изумился Рейзо.

— Даже две пращи.

Дэша переняла весла, пока он рассматривал оружие, восхищаясь плетением из грубоватой зеленой веревки.

— Они смогут лучше переносить этот влажный климат, и я слышала, что пеньковые пращи более точны, чем шерстяные. Хотя не представляю, как вообще возможно улучшить твою меткость.

Рейзо повязал обе пращи на пояс и снова взялся за весла, стремясь заняться чем-нибудь еще, а не только глазеть на Дэшу с несомненно дурацким выражением лица. Она опустила пальцы в воду за бортом, и он задумался, о чем же рассказывает ей смутный голос реки.

— Теперь ты вернешься домой? — спросила Дэша.

— Если мой капитан пошлет меня туда.

Ему не удалось выговорить эти слова, не отведя от нее взгляда.

— А ты скучаешь по нему?

— По Байерну? Конечно. И по Лесу, и по маме, и по сестре тоже, хотя… Даже не знаю; всякий раз, как я возвращаюсь домой к матери, я снова чувствую себя вонючим мальчишкой, которого застукали, когда он пытался стащить немножко меда. — Он рассмеялся, уже жалея, что использовал слово «вонючий». — В смысле, там ничего не меняется.

Дэша немного помолчала, поглаживая рябь на воде.

— Мой отец недолго прослужит послом в Байерне. Он хочет вернуться в Ингридан и занять свое место в совете.

— Хм, интересно, кто его заменит.

Они встретились взглядом и улыбнулись, подначивая друг друга произнести вслух мысль, пришедшую в голову обоим. Рейзо сдался первым:

— Ты подумываешь сама вызваться на этот пост?

Дэша похлопала ресницами в напускной робости:

— И разумеется, мне потребуется личный охранник.

— И лучше всего будет, если охранять тебя вызовется кто-нибудь, хорошо знакомый с Байерном.

— Мы могли бы проводить лето и осень в Байерне, а зиму и весну — в Тире.

— Успеть домой к цветению мандаринов, — подхватил Рейзо.

— Домой?

А ведь он так сказал о Тире! Рейзо снова улыбнулся. Дэша повернулась к нему лицом и положила руку ему на колено, всматриваясь в его глаза. Юноше совершенно не хотелось отводить взгляд.

— Рейзо, не переживай, что ты не из знатной семьи.

— Я и не переживаю. Если только тебя это не волнует.

— Это могло бы обеспокоить моего отца, но он, вероятно как и я, предположит, что тебя назначили сопровождать посла из-за твоего положения в Байерне. — Она чуть помешкала. — А в твоей стране это не составит затруднений? Будет ли свадь… э-э, ну, сам понимаешь, близкие отношения между такими людьми, как, скажем, мы с тобой, — это запрещено?

Рейзо невольно улыбнулся внезапной стеснительности Дэши.

— Вряд ли. По крайней мере, наш король Джерик женился на моей подруге Изи, которая просто ухаживала за животными, как и я.

Дэша довольно заулыбалась:

— Ваш король женился на простолюдинке?

— На самом деле Изи оказалась принцессой Килденри, но, когда я с ней познакомился, она вовсе не была принцессой, пока не… В общем, это длинная и интересная история.

— Продолжай грести, лорд Рейзо, — велела Дэша. — Я жажду услышать о принцессе, которая не была принцессой, и о том, как она повстречала Рейзо из Леса.

И он начал рассказ: о том, как покинул Лес, чтобы ухаживать за овцами в городе, и как на второй год жизни там встретил новую гусятницу — тихую девушку, неизменно прячущую волосы.

Рейзо опускал весла в воду и поднимал их над поверхностью. Работа была приятной, и ему казалось, что он мог бы грести вечно, может, даже до самого океана. Река под ними текла гладко, а Дэша слушала с той забытой улыбкой, которую ее губы всегда держали наготове. Она придвинулась ближе, положила руки ему на колени и чуть запрокинула лицо, чтобы лучше его видеть. Сердце Рейзо дрогнуло. Его тянуло снова прикоснуться к ней, но она хотела, чтобы он продолжал рассказ.

И пока этого было вполне достаточно. Рассказывать ей историю было почти так же приятно, как целоваться с ней.

БЛАГОДАРНОСТИ

Спасибо людям из сообщества slinging.org за то, что они прочитали отрывки, в которых идет речь о метании из пращи, и не дали мне наделать ошибок. Всем героиням из skeroescentral.com, помогавшим мне продумать книгу. Холли Блэк и Тиффани Трент за их вдохновенный вклад. Виктории Уэллс Армс, блистательному примеру великого редактора, — благодаря ей я выгляжу даже лучше, чем на самом деле (хотя тут мой муж возражает, что я и так выгляжу отлично). Раз уж о нем зашла речь, моему мужу Дину, который так бережно заботится о своей безумной супруге-писательнице, оставаясь при этом лучшим папой в целом мире. И снова, раз уж зашла речь, моему собственному чудесному отцу, Уолли Бринеру, научившему меня ловить рыбу на блесну, стрелять из лука и чувствовать себя уверенно. Потрясающему Джеффу Бринеру, вдохновившему меня на некоторые из лучших деталей в образе Рейзо. Эми Лу Джеймсон, предположившей, что книга про Рейзо придется к месту. И самому чудному ребенку в мире, Максу, отлично умеющему дремать.