Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП), стр. 537

Он огляделся по сторонам. Миссис Уизли и Джинни склонились над карликовыми пушистиками. Мистер Уизли с восторгом рассматривал колоду крапленых магловских игральных карт. Фред и Джордж были заняты с покупателями. По ту сторону стекла Хагрид стоял к ним спиной, озирая улицу.

- Давайте сюда, быстро! - скомандовал Гарри, вытаскивая из сумки мантию-невидимку.

- Ох, ну я не знаю, Гарри… - Гермиона неуверенно оглянулась на миссис Уизли.

- Давай! - сказал Рон.

Поколебавшись еще секунду, Гермиона нырнула под мантию к Гарри и Рону. Никто не заметил, как они исчезли, все были слишком увлечены изделиями Фреда и Джорджа. Гарри, Рон и Гермиона поскорее протиснулись к выходу, но, когда они выскочили на улицу, Малфоя уже не было видно, словно у него тоже была мантия-невидимка.

- Он шел в ту сторону, - как можно тише прошептал Гарри, чтобы не услышал Хагрид, что-то напевающий себе под нос. - За ним!

Они припустили по улице, глядя то направо, то налево, заглядывая в окна и двери магазинов, пока Гермиона не показала вперед:

- Вон он, кажется! Поворачивает за угол!

- Как же, как же, - прошептал Рон.

Малфой, оглядевшись по сторонам, юркнул в Лютный переулок.

- Скорее, а то уйдет, - прошипел Гарри, ускоряя шаг.

- У нас ноги видно! - встревожилась Гермиона.

Мантия хлопала у них вокруг щиколоток, прятаться под ней втроем в последнее время стало намного труднее.

- Плевать, - нетерпеливо отмахнулся Гарри. - Скорей!

Но Лютный переулок, отведенный под магазины Темных искусств, казался совершенно пустым. Друзья заглядывали во все окна, но в лавках не было видно покупателей. Гарри подумал, что в эти опасные и подозрительные времена никому не хочется выдавать себя, покупая предметы, связанные с Темными искусствами, - во всяком случае прилюдно.

Гермиона больно ущипнула его за руку.

- Ай!

- Ш-ш! Смотри! Вот куда он зашел! - шепнула она на ухо Гарри.

Они поравнялись с единственным из здешних магазинчиков, где Гарри однажды побывал. Это была лавка «Горбин и Бэрк», предлагавшая широкий ассортимент весьма зловещих предметов. Там, среди витрин с черепами и старинными бутылями, спиной к окну стоял Драко Малфой. Его наполовину заслонял тот самый здоровенный черный шкаф, в котором когда-то Гарри прятался от Малфоя с его папочкой. Малфой оживленно размахивал руками - видимо, что-то с увлечением говорил. Напротив Малфоя стоял владелец лавки, мистер Горбин, сутулый человечек с маслянистыми волосами. У него было странное выражение лица - недовольное и в то же время испуганное.

- Вот бы услышать, о чем они говорят! - сказала Гермиона.

- Это можно! - взволнованно зашептал Рон. - Погодите-ка… Фу, черт!

Он выронил еще несколько коробок, которые так и остались у него в руках, и кое-как открыл самую большую.

- Смотрите - Удлинители ушей!

- Фантастика! - сказала Гермиона, глядя, как Рон разматывает длинные шнуры телесного цвета и подсовывает их под дверь. - Ой, хоть бы на дверь не было наложено Заклятие недосягаемости…

- Нет, там чисто! - радостно сообщил Рон. - Слушайте!

Все трое склонились над концами шнуров, из которых отчетливо раздался голос Малфоя, как будто включили радио.

- Вы знаете, как починить эту вещь?

- Возможно, - сказал Горбин. По его голосу ясно чувствовалось, что он не хочет брать на себя никаких обязательств. - Но для этого мне нужно ее осмотреть. Почему бы вам не доставить ее сюда, в магазин?

- Не могу, - ответил Малфой. - Вещь должна оставаться на месте. Вы мне только скажите, что надо делать.

Гарри увидел, как Горбин нервно облизал губы.

- Заочно я могу сказать одно: работа эта трудная, может быть даже невыполнимая. Я ничего не могу гарантировать.

- Не можете? - переспросил Малфой, и Гарри, не глядя, по одному его тону понял, что он презрительно кривит губы. - Может быть, вот это придаст вам уверенности.

Он шагнул к Горбину и совсем скрылся за шкафом. Гарри, Рон и Гермиона переступили вбок, чтобы не терять его из виду но смогли разглядеть только Горбина. Вид у него был насмерть перепуганный.

- Скажешь хоть кому-нибудь, - произнес Малфой, - будешь жестоко наказан. Знаешь Фенрира Сивого? Он старый друг нашей семьи, будет заходить к тебе время от времени, проверять, занимаешься ли ты этой проблемой.

- Нет никакой необходимости…

- Это мне решать! - отрезал Малфой. - Ну, я пошел. И не забудь, береги вот это, мне потом понадобится.

- Может быть, вы хотели бы забрать прямо сейчас?

- Нет, конечно, дурак, как я эту штуку потащу? Держи у себя, только не продавай никому.

- Ни в коем случае… сэр.

Горбин поклонился так же низко, как когда-то на глазах Гарри кланялся Люциусу Малфою.

- Никому ни слова, Горбин, в том числе и моей матери, ясно?

- Разумеется, разумеется, - забормотал Горбин, снова кланяясь.

Громко звякнул дверной колокольчик, и Малфой вышел из лавки, очень довольный собой. Он прошел так близко от Гарри, Рона и Гермионы, что мантия затрепетала, хлопая их по коленям. В магазинчике Горбин словно застыл на месте, его льстивая улыбка испарилась, вид у него был встревоженный.

- И что все это значило? - шепотом спросил Рон, сматывая Удлинители ушей.

- Не знаю, - ответил Гарри, напряженно размышляя. - Он хочет что-то починить… И что-то еще просил для него придержать… Вы не видели, на что он показывал, когда сказал «вот это»?

- Нет, он был за шкафом…

- Стойте здесь, мальчики, - прошептала Гермиона.

- А ты куда?

Но Гермиона уже выскользнула из-под мантии. Она погляделась в стеклянную витрину, поправила волосы и вошла в лавку. Снова звякнул колокольчик. Рон торопливо подсунул под дверь Удлинители ушей, один шнур протянул Гарри.

- Здравствуйте, ужасная погода сегодня, правда? - весело сказала Гермиона хозяину.

Горбин не ответил, только подозрительно покосился на нее. Жизнерадостно напевая, Гермиона прошлась перед выставленными в витринах предметами.

- Это ожерелье продается? - спросила она, остановившись у застекленного прилавка.

- Если у вас найдется полторы тысячи галеонов, - холодно ответил Горбин.

- Ой, нет… Это для меня дороговато. - Гермиона пошла дальше. - А этот… м-м… очаровательный череп?

- Шестнадцать галеонов.

- Значит, он продается? Вы его не… держите для кого-нибудь?

Горбин прищурился, внимательно глядя на нее. У Гарри появилось крайне неприятное ощущение, что владелец лавки отлично понимает, чего добивается Гермиона. По-видимому, Гермиона тоже поняла, что прокололась. Она вдруг решила пойти напролом.

- Видите ли, м-м… тот мальчик, который только что здесь был, Драко Малфой, он мой друг, я хотела купить ему подарок ко дню рождения, но если он уже что-то здесь заказал, я, конечно, не хочу подарить ему такую же вещь… ну, и вот…

По мнению Гарри, история была не ахти, и Горбин, видимо, думал так же.

- Прочь! - свирепо произнес он. - Вон отсюда!

Гермиона не стала дожидаться повторного приглашения и выскочила за дверь. Горбин шел за ней по пятам. Когда колокольчик прозвенел в очередной раз, Горбин захлопнул за Гермионой дверь и повесил на нее табличку «Закрыто».

- Что делать… - Рон набросил на Гермиону мантию-невидимку. - Попробовать стоило, но ты уж очень неприкрыто…

- Прекрасно, в следующий раз ты мне покажешь, как это делается, мастер маскировки! - огрызнулась она.

Рон и Гермиона препирались всю обратную дорогу к «Всевозможным волшебным вредилкам». Там им пришлось умолкнуть, чтобы незаметно пробраться мимо встревоженных миссис Уизли и Хагрида - их отсутствие явно заметили. Оказавшись в магазине, Гарри сорвал с себя и друзей мантию-невидимку, затолкал ее в сумку, и все трое принялись уверять миссис Уизли, набросившуюся на них с упреками, будто они все это время пробыли в задней комнате - она, наверное, просто плохо искала.

Глава 7. Клуб Слизней

Большую часть оставшейся от каникул недели Гарри провел в раздумьях о том, что могло означать поведение Малфоя в Лютном переулке. Особенно его настораживало самодовольное выражение лица Малфоя, когда тот выходил из лавки. Так обрадовать Малфоя могла только какая-нибудь гадость. Но к некоторой досаде Гарри выяснилось, что Рон и Гермиона, в отличие от него, не слишком интересуются деятельностью Малфоя; во всяком случае, через несколько дней им надоело это обсуждать.