Гарри Поттер (сборник 7 книг) (ЛП), стр. 271

Гарри схватил домовика за галстук и оттащил от стола.

- Благодарю, сэр Гарри Поттер, благодарю, - с придыханием проговорил Добби, потирая голову.

- Ты и сам еще не свыкся со свободой, - сказал Гарри.

- Не свыкся! - гневно пискнула Винки. - Постыдись, Добби! Как ты смеешь говорить такое о своих хозяевах!

- Они больше мне не хозяева, Винки! - с вызовом произнес Добби. - Добби теперь не волнует, что они скажут!

- Ты плохой эльф, Добби! - простонала Винки, и слезы опять покатили из ее глаз. - Бедный мой мистер Крауч! Как он обходится без Винки? Ему очень трудно без меня, без моей помощи! Я всю свою жизнь ухаживать за Краучами, до меня моя мама ухаживать, до нее моя бабушка… Что бы они сказали, узнай о свободной Винки? Позор, какой позор! - Она спрятала лицо в юбку и опять зарыдала.

- Винки, - твердо произнесла Гермиона, - поверь мне, мистер Крауч прекрасно обходится без тебя. Мы недавно его видели…

- Вы видеть моего хозяина?! - ахнула Винки. Оторвав от юбки заплаканное лицо, она вытаращилась на Гермиону. - Здесь, в Хогвартсе?

- Да, - кивнула Гермиона. - Он и мистер Бэгмен - судьи Турнира Трех Волшебников.

- Мистер Бэгмен тоже приехать? - пискнула Винки и, к немалому удивлению Гарри с друзьями, рассердилась. - Мистер Бэгмен плохой волшебник! Очень плохой волшебник! Мой хозяин его не любит! Совсем не любит!

- Бэгмен плохой? - удивился Гарри.

- Да, - подтвердила Винки, глаза ее возмущенно засверкали. - Мой хозяин такое рассказал Винки! Но Винки его не выдаст! Винки умеет хранить секреты! Бедный хозяин, бедный мой хозяин! Винки больше не может ему помочь! - снова зашлась в рыданиях Винки.

Ни одного разумного слова больше не удалось от нее добиться. Друзья оставили страдалицу и сели пить чай. Добби беспечно болтал о своей жизни свободного эльфа, о том, какую обновку хочет купить.

- Добби мечтает о свитере, Гарри Поттер! - радостно возвестил он, ткнув пальцем в голую грудь.

- Слушай, Добби, - предложил Рон, которому эльф очень понравился. - Я отдам тебе свой свитер. Мама связала его на Рождество. Она всегда мне их дарит. Тебе нравится коричневый цвет?

Добби просиял.

- Мы уменьшим его для тебя, - продолжал Рон. - Он очень подойдет к твоему головному убору.

Друзья собрались уходить, эльфы окружили их, предлагая с собой всякую еду. При виде того, как они кланяются и приседают, Гермиона со страдальческим лицом отказалась. А Гарри с Роном без зазрения совести набили карманы пирожками и пирожными.

- Большое спасибо! - крикнул Гарри эльфам, дружной толпой шедшим за ними до дверей. - Пока, Добби!

- Гарри Поттер, а Добби можно приходить повидаться с вами, сэр? - робко спросил свободный эльф.

- Конечно, Добби, приходи, - ответил Гарри, и Добби подпрыгнул от радости.

- Знаете что? - уже на лестнице сказал Рон. - Я все время поражался, как это Фред с Джорджем ухитряются красть столько еды? А выходит, проще простого. Домовики жаждут тебя засыпать вкусностями!

- Этим эльфам очень повезло, что теперь у них есть Добби, - заметила Гермиона, ведя друзей к мраморной лестнице. - Они своими глазами увидят, как хорошо живется свободному домовику, и мало-помалу до них дойдет, что и они тоже так могли бы!

- Осталось надеяться, что они не станут слишком пристально присматриваться к Винки, - сказал Гарри.

- Она скоро перестанет плакать, - с некоторым сомнением произнесла Гермиона. - Шок пройдет, и Винки привыкнет к Хогвартсу. Без Крауча ей будет гораздо лучше.

- Но ведь она его любит, - проговорил Рон, жуя пирожное.

- Но почему ей не нравится Бэгмен? - спросил Гарри. - Интересно, что Крауч про него говорил?

- Наверное, что глава департамента из него неважный, - предположил Рон. - Но у Бэгмена хоть чувство юмора есть.

- Не скажи это при Перси, - улыбнулась Гермиона.

- Да уж, не скажу. Перси ни за что не стал бы работать с человеком, обладающим чувством юмора, - согласился Рон, принимаясь за шоколадный эклер. - Перси шуток вообще не понимает. Хоть спляши перед ним в одной шляпе Добби, все равно ноль внимания.

Глава 22. Неожиданная задача

- Поттер! Уизли! Будьте добры, выслушайте объявление!

Возмущенный голос профессора МакГонагалл ударом кнута рассек воздух. Гарри с Роном подпрыгнули, оторвавшись от игры, которую затеяли в самом конце урока трансфигурации. Друзья уже сделали, что полагалось: превратили цесарку в морскую свинку, вернули в изначальный вид, и она опять заперта в клетке, стоящей на учительском столе. И они уже списали с доски домашнее задание (опишите способы, применяемые в трансформациях при межвидовых превращениях). Звонок вот-вот прозвенит, и Гарри с Роном, забыв обо всем, сражались на «мечах» - игрушечных волшебных палочках, изобретенных Фредом и Джорджем: у Рона в руке жестяной попугай, у Гарри - резиновая треска.

- Поттер и Уизли в кои-то веки порадовали нас: наконец-то ведут себя соответственно возрасту, - выговаривала профессор. В этот момент голова трески оторвалась и мягко шлепнулась на пол - попугай Рона секунду назад отсек ее. - Объявление касается всех. Приближается Святочный бал, традиционная часть Турнира Трех Волшебников. На балу мы должны завязать с нашими гостями дружеские и культурные связи. Бал для старшекурсников, начиная с четвертого курса, хотя, конечно, вы имеете право пригласить бального партнера и с младших курсов…

Лаванда Браун во всеуслышание прыснула. Парвати Патил ткнула ее в бок, едва сдерживая смех, так что рот перекосился, и обе уставились на Гарри. Профессор МакГонагалл и бровью не повела. Вопиющая несправедливость, обиделся Гарри: им с Роном только что от нее досталось, хотя ничего такого они не сделали.

- Форма одежды - парадная, - продолжила МакГонагалл. - Бал начнется в восемь часов вечера в первый день Рождества в Большом зале. Окончание бала в полночь. И еще несколько слов… - Профессор МакГонагалл окинула класс выразительным взглядом. - На Святочные балы, конечно, приходят с распущенными волосами, - проговорила она с явным неодобрением.

Лаванда еще громче хихикнула. На этот раз Гарри понял, что ее рассмешило: профессор трансфигурации всегда носила тугой пучок на затылке, не позволяла себе ходить распустехой в прямом и переносном смысле.

- Это, однако, не значит, - профессор строго оглядела класс, - что мы ослабим правила поведения, которые предписаны студентам Хогвартса. Я буду очень, очень недовольна, если кто-нибудь из вас их нарушит.

Прозвенел звонок. Класс зашумел, заторопился на перемену, прятали учебники в сумки, сумки закидывали через плечо.

Профессор МакГонагалл, стараясь перекричать шум, попросила Гарри ненадолго задержаться.

Решив, что ему предстоит головомойка за обезглавленную треску, Гарри мрачно проследовал к учительскому столу.

Подождав, пока весь класс уйдет, профессор МакГонагалл сказала:

- Чемпионы, Поттер, и их партнеры…

- Какие партнеры? Профессор подозрительно глянула на него, как будто ожидала насмешки.

- Партнеры для Святочного бала, - сказала она строго. - Другими словами, партнеры для танца.

У Гарри внутри что-то екнуло и оборвалось.

- Партнеры для танца? - Он покраснел до ушей и поспешно прибавил: - Я не танцую.

- Придется! - Профессор опять стала сердиться. - В Хогвартсе существует традиция: бал открывают чемпионы в паре с выбранным партнером.

Гарри вдруг представил себя в цилиндре и фраке, и его сопровождает девушка вся в оборках и бантиках: так наряжалась тетя Петунья, собираясь на прием, устраиваемый фирмой дяди Вернона.

- Я не танцую, - повторил он.

- Но такова традиция, - твердо заявила профессор МакГонагалл. - Ты чемпион Хогвартса и будешь делать то, что положено его представителям. Так что подумай, пожалуйста, о партнерше.

- Но я…

- Ты слышал, что я тебе сказала? - не допускающим возражения тоном проговорила МакГонагалл.

Неделю назад Гарри сказал бы, что найти партнера для бала - пустячное дело, не чета поединку с драконихой. Но после поединка он согласился бы еще на десять схваток. Пригласить на бал девушку! Страшнее ничего не придумаешь.