Бран Хэмбрик и проклятье Фарфилда, стр. 32

Как только Бран собрался оторвать его, то услышал шорох в дальнем углу комнаты. Руки замерли, взгляд устремился в направлении звука.

Тишина. Бран перевел взгляд в другой угол. Ничего. В душу закралось зловещее ощущение, но мальчик отогнал его. Он снова начал отрывать край.

Опять раздался шорох, и Бран сразу поднял голову. Вдруг небольшая обувная коробка упала с верхней полки. Звук был слабый, но заставил Брана вздрогнуть.

— Кто здесь? — сказал мальчик. Он не шелохнулся, прислушиваясь к каждому шороху или голосу, который мог раздаться из темноты. В зеркале у стены Бран уловил еле заметное движение, будто кто-то прошмыгнул мимо. Мальчик повернул голову, но ничего не увидел.

С минуту он пристально наблюдал, но ничего не менялось. Тогда Бран перевел взгляд на конверт и быстро оторвал край. Снова поднял глаза. Никого. Из окна струился лунный свет. Бран вытряхнул содержимое на ладонь.

Кожи коснулся небольшой металлический предмет. Когда мальчик поднес его к лицу, то увидел медальон в виде полумесяца на черном толстом шнурке.

Идеально гладкая, блестящая поверхность кулона отсвечивала серебристо-белым. На ней отражалось лицо Брана. Полумесяц изящно изгибался, заканчиваясь тонкими остриями. Мальчик ощущал идущую от медальона незримую силу, одновременно ужасную и великолепную. Внутри словно кто-то шевелился, пытаясь выбраться на свободу, но удерживаемый серебряной оболочкой. Бран уловил все интуитивно, «присутствие» было довольно слабым. Он с восхищением посмотрел на украшение.

«Что это?» — спросил он себя, поворачивая медальон в руках. Затем Бран вспомнил о конверте и обнаружил внутри клочок бумаги:

«Твоя мать просила передать тебе это и хотела, чтобы ты носил его.

Астара».

Бран озадаченно моргнул. Мать? Он решил, что Астаре доверять не стоит. Но внезапно пульс Брана участился, и он снова взглянул на украшение. Как зачарованный он провел пальцем по ровной поверхности. Как девчонка могла получить вещь его матери?

«Это неправда», — подумал Бран. Он провел пальцем по шнурку и поднес медальон к глазам. Тут он заметил на одной стороне кулона синие знаки, но в темноте не мог разобрать надпись. Он поднес полумесяц к лунному свету, чтобы лучше рассмотреть.

Вдруг синие знаки вспыхнули, на мгновение ослепив Брана. Все произошло так быстро, что мальчик даже не успел отреагировать. Когда зрение прояснилось, он увидел на серебристой поверхности крошечные капельки. Они ползли по зеркальной глади, заполняя синие знаки, словно вода. Бран не мог пошевелиться, поглощенный происходящим. Его дыхание участилось, когда внизу высветились буквы, сложившиеся в имя: Хембрик.

Бран быстро накрыл кулон рукой и посмотрел в сторону лестницы, не заметил ли кто свет на чердаке. Когда он понял, что в безопасности, то убрал руку. Сияние исчезло, оставив лишь еле заметные синие буквы… по-прежнему с его именем.

«Все дело в Луне», — понял он, снова поднося украшение к окну. Как только луч попал на кулон, буквы вспыхнули ослепительно-белым пламенем. Бран убрал его в тень, и слово потухло.

— Где девочка достала его? — с удивлением спросил мальчик. Он не сомневался, что медальон магический. Бран снова посмотрел на записку: действительно ли мать хотела, чтобы он носил его?

Мальчик взял полумесяц за шнурок, пребывая в странном расположении духа. Брану даже захотелось, чтобы рассказ девочки оказался правдой. Но как мама могла дать Астаре кулон? Перечитав записку, Бран решил, что надеть его не помешает, и нацепил украшение на шею.

И мир вокруг взорвался. Волна белого света сбила Брана с ног, задевая каждый нерв в теле. Мальчик упал, не контролируя мышцы, и как только руки коснулись иола, он понял, что перенесся в иное место.

Он оказался в холодной белой комнате. Все вокруг расплывалось, будто в глаза ударил яркий солнечный луч. На стенах ничего не было, но в центре возвышалась кровать, на которой лежало тело.

Смертельно бледное лицо, темные одежды… человек не шевелился. Бран сразу узнал его, даже несмотря на внезапность. Это мужчина из сна! Глаза закрыты, руки покоятся по бокам. Но вдруг тело резко дернулось.

Человек глотнул воздух и внезапно открыл глаза, с ужасом и болью уставившись в потолок. В следующую секунду Брана сбило с ног, и он шлепнулся на спину. Он опять был на Болтон-роуд, а полумесяц со звяканьем упал рядом.

Глава 16

ТРОПИНКА В ЛЕСУ

— Рози, передай сосиски, — позже утром сказал Суви за столом, шумно поедая завтрак. Глава семейства с любопытством посмотрел на Брана и даже помахал рукой перед отсутствующим взглядом мальчика.

— Что с тобой на сей раз? — потребовал ответа Виломас. — Ты почти не прикоснулся к еде! И не говори, что из-за ночного ограбления!

— Все… все в порядке, — заикаясь, ответил мальчик. Он взял вилку и стал ковырять сосиску, но аппетит не приходил. Мобильник Бран спрятал в комнате, а теперь медальон прожигал карман, напоминая о собственном имени. А еще — о девчонке, магии, монстре с крыши… о мужчине, которого он видел ночью. Но в основном в голове крутился адрес, который дала Астара. Теперь-то Бран знал, что ему необходимо следовать ее указаниям.

Суви пожал плечами и потянулся к стопке счетов, нечаянно смахивая их со стола. Бумаги упали на пол с грохотом миниатюрной лавины.

— Мой ежедневник! — сказал Суви, доставая из-под рассыпавшейся кипы черную записную книжку в кожаном переплете. — Ах да, сегодня ничего важного!

Он прищурился.

— Что ж, на завтра запланировано кое-что, вот только не разберу, что именно. Кто-то дописал это в ежедневник!

Он сложил руки и сердито посмотрел на Брана.

— А кто у нас любитель постоянно черкать на клочках бумаги?

— Это ваш почерк, — сказал Бран. — Здесь написано: «Праздничный Ужин».

— Что? — удивленно спросил Суви. — Праздничный Ужин? Это пароль?

— Вот болван! — фыркнула Мэйбел. — Просто мы наводим в доме чистоту и наряжаемся к ужину.

— Но для чего? — завизжал Суви.

— Полезно для здоровья! — возразила Мэйбел. — Так говорит «Фитнес Витнесс».

— Вот еще! — вскинул руку Суви. — Ни в каком праздничном ужине я участвовать не собираюсь!

Он стал вычеркивать мероприятие из записной книжки, но Мэйбел ткнула мужа вилкой.

— Ой! — вскрикнул тот. «Праздничный Ужин» остался в списке дел.

Суви отправился на работу, а Бран принялся мыть посуду, мыслями пребывая далеко отсюда. Немного времени спустя на кухню вошла Рози и стала прихорашиваться перед зеркалом, поправляя шляпку. Одета она была наряднее, чем обычно.

— Куда собираешься? — поинтересовался Бран, ставя тарелки в шкаф.

— На рынок, — ответила та, прикрепляя к шляпке маленькую маргаритку. Затем Рози понизила голос и проговорила: — А еще я хочу зайти в издательство и показать новую статью!

— Здорово! — сказал Бран. — Надеюсь, тебе повезет.

Выглядела женщина счастливой, но что-то вдруг омрачило ее лицо. Рози несколько секунд стояла и смотрела, как Бран моет посуду, затем вздохнула и направилась к раковине.

— Давай я! — приказала она, закатывая рукава. — Я родилась посудомойкой, как и любая другая из Таттлов, и не могу просто стоять и смотреть, как кто-то делает работу за меня.

Мальчик широко улыбнулся и отступил в сторону. Рози принялась за дело, передавая Брану чистые тарелки и чашки. Оба молчали. Бран мог поклясться, что Рози глубоко задумалась.

— Моя мечта, — наконец сказала она. — Попасть в серьезную газету, чтобы все читали мои статьи. Сейчас все не так, как в старые времена, когда жили герои, о которых можно было писать: они побеждали злодеев, тушили пожары, спасали детей. Теперь газетам только подавай статьи о погоде, войнах и старикашках-политиканах. — Она покачала головой. — Настоящие герои почти перевелись.

— Может, они стали скрываться, — предположил Бран. Рози уставилась в окно.

— Возможно, ты прав, — сказала она. — Герой идет на все, чтобы принести счастье другим, даже рискуя собственной жизнью. Вот это я понимаю.