По дороге к любви, стр. 83

Вдруг голос Кэмрин, отчаянно силюсь поднять голову, но не могу пошевелиться. Нет, это не Кэмрин. Это медсестра. Говорит мне что-то насчет пальцев…

Это последнее, что я помню. Дальше – мрак.

* * *

Странная штука смерть. Не представлял, что она такая. Я будто в невесомости. И тело. И сознание. И рука, которой я постоянно пытаюсь двигать перед лицом.

Я все время слышу голоса вокруг, но никак не могу понять, о чем они говорят.

Неужели я уже умер? Ничего не понимаю. Интересно, давно я здесь в таком состоянии? Да и вообще, черт возьми, где я?

Такое чувство, будто я проспал целую вечность. Но больше всего меня беспокоит, как это у меня получается сохранять сознание.

* * *

– Эндрю… Очнись, прошу тебя… Эндрю…

Примечания

1

Американский кабельный телеканал, известный своими фильмами для женщин. – Здесь и далее примеч. перев.

Вернуться

2

«Помню, как мы занимались любовью» (англ.) – название песни известной хард-рок-группы «Бэд компани».

Вернуться

3

Имеется в виду рецепт приготовления картофеля.

Вернуться

4

Американский дуэт авторов-исполнителей.

Вернуться

5

Американский дуэт авторов-исполнителей.

Вернуться

6

«Прах на ветру» (англ.).

Вернуться

7

«По дороге в Калифорнию» (англ.).

Вернуться

8

«Мечтай» (англ.).

Вернуться

9

Фильм режиссера Ника Кассаветиса.

Вернуться

10

Ведущий популярного американского ток-шоу «Доктор Фил».

Вернуться

11

Песня «Raisins In My Toast» («Изюминки в моем тосте») очень популярна именно в заведении «Уоффл-хаус», считается его визитной карточкой.

Вернуться

12

«Продолжай, мой блудный сын» (англ.).

Вернуться

13

«Отель „Калифорния“» (англ.).

Вернуться

14

Я тебя люблю (фр.).

Вернуться

15

«Смейся, я чуть не умер» (англ.).

Вернуться

16

«Заброшенная усадьба» (англ.).

Вернуться

17

Здесь – «Еще!» (фр.).

Вернуться

18

«Яд и вино» (англ.).

Вернуться

19

«Вертится у меня на языке» (англ.).

Вернуться