Сапфир и шелк, стр. 25

Настроение Николаса сразу изменилось. Он помрачнел.

— Пусть поволнуются. Не надо было везти вас на Тайберн.

Карета лорда Силверблейда остановилась возле дома герцога Килкенни. Все окна были ярко освещены.

— Похоже, у них гости, — сердито произнес Николас. — Да, не очень-то хорошо получилось. Я надеялся, что никто не узнает, когда именно вы вернулись в дом герцога и герцогини.

Аврора смотрела на своего спасителя с недоумением.

— Почему нам должно быть дело до того, что нас кто-то увидит?

Николас покачал головой:

— Моя милая, невинная Аврора, как многого вы еще не понимаете. Вы, незамужняя женщина из хорошего общества, провели почти весь день наедине с холостяком. Который, следует добавить, пользуется не слишком хорошей репутацией.

— Следовательно, если нас увидят вместе, моя репутация тоже будет испорчена?

— Боюсь, что так, — кивнув, согласился Силверблейд.

Аврора поплотнее запахнула плащ.

— И что же нам делать? — растерянно спросила она.

— Будем действовать, как на балу в Овертоне. Зайдем с черного хода.

Лорд Силверблейд открыл дверцу кареты, вышел сам и помог сойти Авроре. И в этот момент они услышали чей-то голос:

— Смотрите-ка, это же мисс Фолконет. Героиня Тайберна!

Аврора и Николас увидели двух женщин. Это были сестры Аддерли, знаменитые сплетницы.

— Здравствуйте, — растерянно пробормотала Аврора.

Лорд Силверблейд ограничился поклоном.

— Ах, с вами все в порядке? — спросила одна из сестер. — Мы вас видели со своих мест на трибуне.

— Мы так беспокоились за вас! — Добавила другая сестра. — Что с вами случилось после того, как лорд Силверблейд вас вызволил?

Аврора почувствовала, как напрягся Николас. Он невольно с силой сжал ее локоть.

— Прошу прощения, — процедил он сквозь зубы. — С мисс Фолконет все в порядке. И она спешит.

После этого он увлек Аврору за собой.

Герцогиня, увидев Аврору, бросилась ее обнимать.

— Господи, Аврора! С тобой все хорошо?

Аврора кивнула:

— Все хорошо, Кэт. Лорд Силверблейд приглашал доктора. Он полечил меня.

Герцогиня и герцог переглянулись.

— Почему вы не привезли Аврору прямо сюда? — спросила герцогиня.

— Потому что мой дом оказался ближе, — спокойно ответил лорд Силверблейд. — Позже я надеялся, что вы пришлете за мисс Фолконет карету.

— Сегодня у нас много гостей, — сказал герцог.

Николас так и не понял, почему герцог не мог отправить за Авророй карету. Было похоже, Килкенни больше заботились не о состоянии ее здоровья, а о своей репутации.

— На Тайберне была вся лондонская знать… — продолжила разговор герцогиня. — Все видели, как вы увезли Аврору с собой. Наши гости весь вечер спрашивали, как себя чувствует мисс Фолконет.

— И что ваша светлость им сообщала? — с легкой иронией в голосе спросил лорд Силверблейд. Он уже давно все понял.

— Мисс Фолконет отдыхает у себя наверху. Так пришлось объяснять, — раздраженно ответила герцогиня.

Николас кивнул.

— Но сестры Аддерли видели, как я приехала с лордом Силверблейдом, — сказала Аврора. — Они узнали, что меня тут не было.

— Боже! — воскликнула герцогиня. — Теперь об этом узнает весь город. — Она посмотрела на Аврору с жалостью: — Ах, Аврора! Как это ужасно! Ты не представляешь, что начнут говорить…

— Да, пойдут слухи, — подтвердил герцог.

Лорд Силверблейд взглянул на Аврору.

— Придется принять нужные меры.

Аврора не поняла, кому предназначались эти слова — ей или герцогу. Но было ясно: Николас что-то задумал.

Глава 9

На балу у Истлейков Аврора чувствовала себя так, будто ее предали. Ее никто не приглашал танцевать. Все прежние поклонники избегали ее. Дамы не искали возможности мило побеседовать с ней, а только холодно улыбались. И перешептывались по углам, поглядывая на нее поверх раскрытых вееров.

Сестры Аддерли сделали свое черное дело.

Наконец Аврора поняла, что больше не в силах терпеть такое к ней отношение. Она поднялась со своего места и пошла искать Кэтрин, стараясь не замечать шепота за спиной и не показывать того, как сильно она задета.

— Кэт, я хочу уехать отсюда, — сказала Аврора, отыскав герцогиню.

Кэтрин вздохнула. Она только что разговаривала с леди Истлейк, и та, увидев приближающуюся Аврору, торопливо извинилась и отошла к другим гостям.

— Да, думаю, так будет лучше. Я скажу герцогу.

Кэт сочувственно сжала руку подруги.

— Все будет хорошо, дорогая. Не отчаивайся.

И тут герцогиня заметила перемену в лице Авроры. Она обернулась и увидела, что в зал вошел лорд Силверблейд.

Маркиз здоровался с мужчинами, кланялся дамам. Приятели хлопали его по спине, что-то говорили, смеялись.

Авроре все это не понравилось. Ей казалось, что говорят о ней. И когда лорд Силверблейд посмотрел в ее сторону, она отвела взгляд.

Кэтрин понимала, что творится в душе Авроры.

— Ты не передумала, дорогая? — спросила она. — Тогда уезжаем.

Они направились к выходу.

Конечно, лорд Силверблейд следил за ними. Он покинул приятелей, подошел к ним и после полагающихся приветствий спросил:

— Этот бал показался вам скучным? Вы решили уехать пораньше?

— Да, нам здесь скучно, и мы возвращаемся домой, — быстро ответила герцогиня. — Приятного вам вечера, лорд Силверблейд.

Аврора, не поднимая глаз, проследовала мимо лорда за подругой. Она понимала, что несправедлива к Николасу, Ведь он спас ей жизнь. Как можно было в той ужасной ситуации думать еще и о репутации? Нет, ей не в чем было его упрекнуть. Он вел себя достойно.

Николас, как ни старался, не мог выбросить из головы неприятные мысли. Мысли об Авроре. Как она на него смотрела! Он вспоминал укоризненный взгляд ее больших голубых глаз. Взгляд ребенка, которого предали. Аврора не была готова к тому, что свет может отнестись к ней враждебно. Она не знала правил игры, была бесхитростной. Конечно, именно он виноват в том, что произошло. Ему следовало предвидеть реакцию этих разряженных тетерок и их мужей. Всем им доставляет наслаждение заниматься пересудами.

Николас обвел зал сердитым взглядом. У него не было желания оправдываться перед кем бы то ни было, в особенности перед этой публикой. Вот только жаль Аврору!

Единственным выходом для нее, думал Николас, было бы выйти замуж. За кого-нибудь, кто был бы во всех смыслах ей не пара: за какого-то изъеденного оспой старого прелюбодея, которому сгодится любая — была бы женщина. А если молодая и красивая, то и раздумывать нечего о ее репутации.

Или, возможно, сестра Авроры, Диана, позволит ей снова пожить у себя, пока не утихнет скандал? Диана обеспечит сестре необходимое в ее положении уединение. Но лорд Овертон уж точно не оставит Аврору в покое.

Николас заскрипел зубами, едва подумал о том, что ждет Аврору в Овертон-Мэнор. Нет, теперь Хэл не станет церемониться с Авророй. Он не из тех, кто старается быть терпимым. Он быстро укротит эту гордую ирландку. Подчинит ее себе, как подчинил Диану. Аврора превратится в безвольное существо, подобие своей сестры.

Николас сжал пальцы в кулаки. Нет, он никогда не позволит такому случиться. В память об их с Тимом дружбе он должен позаботиться о его младшей сестре и оградить ее от такого негодяя, как лорд Овертон. Именно так Николас и намеревался поступить. Он чувствовал себя в долгу перед Тимом.

Неожиданно для самого себя он обнаружил, что испытывает весьма сильные чувства к этой строптивой девчонке. Она прочно заняла место в его сердце, сама того не желая. При одной мысли о том, что эта юная леди навсегда исчезнет из его жизни и другой мужчина примет ее под свою опеку, лорда Силверблейда охватывала дикая ревность.

Вдруг Николас заметил Олли. Неуклюжий и громоздкий, он пробирался сквозь толпу, направляясь к нему.

Друзья поздоровались.

— И где же сегодня красотка Бесс? — улыбаясь, спросил Николас.