Сказки далеких островов и стран, стр. 23

Так все и произошло, как предсказала кобра. А радже пришлось выпустить дровосека из тюрьмы и жизнь ему подарить…

Араванили (Сказка южно-американского племени индейцев Арраваки)

Мудрый и добрый вождь Араванили правил своим народом на острове Каери на Антильских островах. Однажды стоял он на берегу моря. Вдруг он опустил голову, украшенную пучками орлиных перьев, и тяжело вздохнул: сердце его наполнила печаль.

Его жалобы услышала Мать Моря. Выплыла она из морских глубин и предстала перед очами Араванили во всем своем величии. Тело ее сверкало от капелек воды, блестящие зеленые волосы крутой волной падали на спину, а от блеска ее очей сияли море и земля.

— Скажи мне, что печалит твое сердце, великий вождь, — сказала она. — Какие заботы бороздят морщинами твое лицо? Может быть, я смогу тебе помочь, ты столь мужествен, и не знаешь страха.

— Мое сердце, матушка, — сказал Араванили, — наполняется жалостью, когда смотрю я, как погибает мой народ. На всем острове, во всю его ширину и длину — царит смерть. Злой дух джунглей, Наухау, созвал своих демонов. Мужчины, женщины, дети падают от их стрел. Страшная зараза вспыхнула в моей стране, беда заслонила небо над нашими головами. Если бы враг напал на нашу землю, мы отразили бы его копьями и стрелами наших луков, но перед гневом злого Наухау бессильна моя рука и руки моих доблестных воинов.

— Вождь! — сказала Мать Моря. — Да воцарит в сердце твоем покой! Я уберегу твой народ от гнева злого Наухау. Возьми вот эту веточку, посади ее в землю у своего вигвама и поливай родниковой водой. Да береги ее от вихря и от гибели. Через три дня вырастет из нее дерево, через четыре — оно покроется цветами, а семь дней спустя созреют на дереве плоды. Это будут большие, круглые и тяжелые плоды. Как только первый плод упадет на землю, — подними его и приди с ним ко мне, на берег моря, к этому самому месту, где ты сейчас стоишь.

Сказав это, она скрылась в волнах.

Вернулся Араванили в свой вигвам, посадил веточку в землю. Потом поливал ее родниковой водой, оберегая от вихря и жара. Спустя три дня деревцо выросло, высокое — под самое небо, спустя четыре — оно покрылось цветами, а семь дней спустя созрели на нем большие, круглые и тяжелые плоды.

Первый упавший на землю плод Араванили отнес к морю.

Выплыла из-за волн Мать Моря и говорит:

— Великий вождь Араванили! Возьми нож и сделай им отверстие в твердой кожуре этого плода, а потом выпей его сок.

Вынул Араванили свой нож из-за пояса, проделал им отверстие в твердой кожуре и выпил сок. Он оказался белым, как молоко, сладким, как мед, освежающим, как вода из родникового источника.

— Матушка, — сказал вождь, — никогда еще в жизни не приходилось мне ничего более вкусного попробовать.

А Мать Моря сказала ему:

— Это дерево называется пальмой. Рождает оно твердые орехи — кокосы. Посади много таких деревьев на своем острове. Пусть твой народ отныне пьет лишь сок кокосового ореха и жует его мякоть — и ему не страшны будут никакие стрелы злого Наухау.

С тех пор как Араванили, вождь племени Арраваки, научил свой народ питаться плодами кокосовой пальмы, злой Наухау отлетел вместе со всеми своими демонами далеко вглубь джунглей.

Искатели солнца (Сказка Полинезийских островов)

Тэ-эрми, сын Тэ-тарева, жил долго в холодной и темной Аваики, стране теней. Однажды, неизвестно откуда, разошлась весть по всей стране, что далеко-далеко, за морями, за реками, есть государство Солнца, где царит тепло и свет. С тех пор Тэ-эрми потерял покой. Он должен был увидеть Солнце, должен увидеть свет. Но вот как их найти? В какой стороне света их искать?

Тэ-эрми решил выстроить себе лодку-каноэ. Строил он ее в глубокой тайне от всех, лишь своему брату — Матэрэке, который всегда смеялся, рассказал он о своих планах.

С тех пор Тэ-эрми и Матэрэка работали вместе. Они направлялись в лес и там искали деревья с очень твердой корой, которая годилась бы им для постройки прочной лодки. Потом срубали ствол, обтесывали его, топориками очищали его от сучьев и напевали при этом так:

Смелей, Матэрэка!
Пусть веселей звенят топоры!
Крепкое дерево, та-ра-рах!
Крепкое каноэ, юркое каноэ, —
Гой-ля-го!
Гой-ля-го!

Наконец, две красивые лодки были готовы. Одну они назвали «Надоела мне темнота», а другую — «Бессонные ночи».

Перетащили они свои лодки на морской берег, установили на них мачты и распустили паруса. А потом схватили в руки весла и отплыли от берегов.

Долго плыли они на своих каноэ, ветры гнали их, бури их швыряли, сто раз они были на волоске от смерти. Но однажды они радостно воскликнули:

— Солнце, солнце!

И действительно они увидели необыкновенный свет на небе. Однако в тот же момент страшная буря обрушилась на море. Высокий столб воды ударил в челн, вырвал у братьев из рук весла и бросил их в глубину морскую. Лодки их утонули, а братья уцелели лишь потому, что удалось им вплавь доплыть до маленького островка, заросшего пальмами.

И здесь они снова взялись за свою работу с самого начала.

Снова срубали пальмы, снова строили из них каноэ и пели:

Смело, Тэ-эрми!
Смелее, Матэрэка!
Построим каноэ
И поплывем в та,
И поплывем в та
В край света,
В край Солнца.
Гой-ля-го, гой-ля-го!

И снова появились на берегу две красавицы-лодки. Одну они назвали «Прощание с темнотой», а вторую — ту, что была особенно стройная и ловко обтесана, назвали «Танцующая».

Спустили они лодки на воду, подняли паруса, схватили в руки весла и поплыли в сторону солнца.

Плыли они долго-долго, пока не доплыли до границ страны Темноты. Далеко-далеко на высоком небе вставала заря.

Но вдруг на море начался тайфун, и обе лодки сразу же пошли ко дну. Едва живые Тэ-эрми и Матэрэка доплыли до острова.

— Брат мой! — сказал Тэ-эрми, — построим новую лодку.

— Построим, конечно, построим, — ответил Матэрэка со смеющимися глазами.

И снова срубали они деревья, выдалбливали их, выглаживали их поверхность до тех пор, пока на берегу вновь не стали две чудесные лодочки — «Плыви все вперед» и «Плыви к Солнцу».

Но едва успели они отдалиться от берега, как внезапный вихрь вырвал у них весла из рук, а им самим пришлось долго вплавь бороться с волнами, прежде чем их выбросило на берег острова.

На этом острове жил один рыбак. Тэ-эрми и Матэрэка пошли к нему и сказали:

— Посоветуй ты нам, отец, что делать. Трижды строили мы свои каноэ из стволов деревьев, чтобы на них доплыть до страны Солнца, и трижды буря их забирала у нас, разбивая о скалы.

Сказал тогда им старик:

— Обидели вы, видно, владыку громов, бурь и ветров — Тэ-тине Ронго! Назовите свои лодки в его честь «Гром» и «Молния».

Тэ-эрми и Матэрэка опять взялись за работу. Срубали деревья, выдалбливали их стволы и напевали:

Гой-ля-го, гой-ля-го!
Матэрэка, Тэ-эрми,
Матэрэка, Тэ-эрми
Снова строят свои каноэ
«Молния» и «Гром»,
«Молния» и «Гром».
Гой-ля-го, гой-ля-го,
Гой-ля-го, гой-ля-го!

Выплыли они в чудесных каноэ в открытое море. Волны были спокойны, лодки неслись, как ветер. Уже далеко позади осталась земля Темноты, холода и теней. А перед ними был свет, ясность, теплота.

— Солнце, солнце! — радостно воскликнули Тэ-эрми и Матэрэка. Впервые в жизни увидели они его. Даже глаза зажмурили от его блеска. И запели радостную песнь в честь Солнца.