Черная Дорога, стр. 57

— Итак, теперь он твой, — сказал Чолик, следя, как лорд Даркулан присоединяется к своим телохранителям.

— Он наш, — согласился Кабраксис.

Удивленный, что голос демона звучит не слишком радостно, Чолик взглянул на него:

— Что-то не так?

— Я тут узнал об одном человеке, — ответил демон. — Тарамис Простолюдин. Он охотник за демонами, и он напал на мой след.

— Как?

— Это не важно. После сегодняшней ночи он больше не будет меня беспокоить. Но после попытки обожженного человека убить тебя, после покушения, приближение которого я не заметил вовремя, думаю, стоит усилить охрану церкви. — Кабраксис помолчал. — Лорд Даркулан должен более чем охотно помочь тебе в этом.

— Нет способа добиться абсолютной безопасности, — возразил Чолик. — Мы привлекаем слишком много людей и не можем ни опознать, ни проверить каждого.

— Так постарайся! — рявкнул Кабраксис.

— Конечно. — Чолик склонил голову, глядя, как исчезает из виду демон.

Мысли Чолика метались, натыкаясь друг на друга. Кто этот охотник за демонами, которого боится Кабраксис? За тот год, что они провели вместе, жрец ни разу не видел демона чем-то встревоженным. Этот вопрос смущал и нервировал Чолика, особенно после заверения Кабраксиса, что у него все под контролем.

Как это Кабраксис может контролировать человека, который охотится за ним?

Глава 19

Хотя Дэррик и ездил несколько раз верхом, сопровождая сухопутные караваны, он так и не приспособился к тряской конской поступи. Даже на палубе, подбрасываемой штормовыми гребнями волн, он чувствовал себя куда уверенней, чем на спине лошади, трусящей сейчас вниз по лесистому склону холма.

К счастью, животное следовало по узкой тропе за конем Тарамиса Простолюдина и не слишком нуждалось в управлении. Он только жалел, что не может уснуть в седле, как кое-кто из их спутников.

Прошлой ночью в «Голубом фонаре» Дэррик и не предполагал, что Тарамис возглавляет маленькую армию, разбившую лагерь неподалеку от Мыса Ищущего. Но, став свидетелем их профессионализма и преданности поиску, он понял, как им удалось остаться незамеченными.

Воины ехали гуськом. Две лошади без всадников свидетельствовали о том, что впереди группы движутся пешие разведчики. Наездники скакали совершенно бесшумно, упряжь их коней была аккуратно подбита войлоком, чтобы ничто не звенело и не брякало. Люди с твердыми взглядами напоминали сплоченную стаю волков, упорно преследующих добычу. Зимний ветер и низкое свинцовое утреннее небо лишь усиливали это сходство.

Дэррик потянулся в седле, пытаясь усесться поудобнее. Он ехал верхом всю ночь, с тех пор, как покинул таверну. Несколько раз его охватывала дремота, усталость брала верх над страхом упасть с лошади, но уже через секунду-другую молодого человека будило неприятное ощущение — он просыпался, обнаруживая, что соскальзывает.

В тишине леса прозвенела птичья трель.

Дэррик распознал, что трель поддельная, только потому, что слышал ее раньше. Звук издал один из двух ушедших вперед разведчиков. Ночью они ухали филином, но утром стали изображать посвист маленького красногорлого крапивника — этих неприхотливых птичек моряки иногда брали с собой в плавание.

Разведчик вынырнул из леса и подбежал к длинноногому скакуну Тарамиса Простолюдина. Они с мудрецом обменялись короткими фразами, и разведчик снова исчез в зарослях.

Тарамис выглядел беззаботным, так что Дэррик попытался расслабиться. Мускулы его одеревенели, их ломило еще от вчерашнего перетаскивания ящиков, а теперь прибавилась и долгая ночная езда верхом. Больше всего ему хотелось слезть с лошади, а еще лучше — остаться на Мысе Ищущего. Что ему делать среди этих людей? Они все казались опытными бойцами, а несколько ненароком подслушанных слов намекали на прошлые битвы с демонами, пусть и не столь могущественными, как Кабраксис.

Дэррик выдохнул и проследил за сгустившимся в морозном воздухе недолговечным туманным облачком. Он совершенно не представлял, зачем Тарамис попросил его пойти с ними, когда у него и без того столько воинов.

Еще немного, и тропа вывела их на просеку. Среди разбросанных в беспорядке пней угнездился маленький домик с соломенной крышей. Земля к югу от хижины была расчищена под огород. Там виднелись аккуратные ровные грядки лука и моркови, а рядом стояли парники, где летом, похоже, рос виноград. В дальнем конце огорода возвышался холмик с дверью — очевидно, погреб. Между огородом и маленьким сараем расположился колодец.

Из сарайчика вышли старик и мальчик, так похожие друг на друга, что Дэррик сразу догадался об их родстве? — наверное, это были дед с внуком.

Старик нес вилы и бадейку — в такие доят коров. Он передал ведро мальчику и, жестом отослал его обратно в сарай. Старик был лыс, с длинной седой бородой, в одежде из оленьей шкуры, но из-под куртки высовывался ворот пурпурной рубахи.

— Да благословит вас Свет, — поприветствовал гостей старик, сжимая обеими руками вилы.

В его глазах мелькал страх, но уверенность, с которой старик держал свое оружие, сказала Дэррику, что он готов к неприятностям.

— Да благословит Свет и тебя. — Тарамис придержал лошадь на почтительном расстоянии от старика. — Меня зовут Тарамис Простолюдин, и если я не сбился с дороги, то ты — Эллайджа Курган.

— Да, — ответил старик, не меняя позы. Его ярко-голубые глаза оглядели воинов и Дэррика. — И если ты действительно тот, кем себя называешь, то я слышал о тебе.

— Это я. — Тарамис легко, даже грациозно спрыгнул с лошади. — У меня есть бумаги, которые вполне докажут это. — Он запустил руку под рубаху. — На них королевская печать.

Старик вскинул руку. Светло-синее сапфирное сияние окутало Тарамиса. Миг — и рубиновая вспышка поглотила синюю. Потом красный свет померк и растаял.

— Прости, — извинился Тарамис. — Вуген говорил мне, что ты человек осторожный.

— Ты не демон, — сказал Эллайджа Курган.

— Нет, — согласился Тарамис. — Пусть Свет слепит их, слепит и жжет веки вечные.

Он сплюнул.

— Добро пожаловать в мой дом, — кивнул Эллайджа. — Если ты и твои люди голодны, я быстренько приготовлю простой завтрак.

— Мы не хотим беспокоить вас, — сказал Тарамис.

— Никакое это не беспокойство, — заверил его старик. — Как ты можешь судить по тропе, по которой прибыл, меня редко кто навещает.

— Я хочу, чтобы ты знал кое-что еще.

Эллайджа пристально взглянул на него:

— Ты пришел за мечом. Я прочел это по твоему лицу. Проходи в дом, поговорим. А там посмотрим, получишь ты его или нет.

Тарамис махнул своим людям рукой, приказывая спешиться, и Дэррик слез с лошади вместе со всеми. Над головой в верхушках деревьев свистел ветер.

Чолик нашел Кабраксиса в одном из садов на крыше. Демон смотрел на север, обхватив руками широкие плечи. Наложенное на сад заклятие иллюзии не позволяло никому увидеть его с улицы внизу.

Остановившись, Чолик перегнулся через поручни, озирая полноводный поток прихожан, вливающийся в здание.

— Ты посылал за мной? — спросил Чолик, подходя к демону.

Конечно, Кабраксис посылал за ним, иначе бы Чолик, готовящийся к утренней службе, не услышал голоса демона в своей голове.

— Да, — сказал Кабраксис. — Разбираясь с человеком, о котором я узнал, я выяснил еще кое-что интересное.

— Ты о Тарамисе Простолюдине?

Чолик помнил имя охотника за демонами, упомянутое в ночном разговоре.

— Да. Но в группе Тарамиса я обнаружил еще одного знакомого мне человека. Я хочу, чтобы ты тоже взглянул на него.

— Конечно.

Кабраксис повернулся и пересек плоскую крышу, подойдя к одному из маленьких садовых прудов. Проведя над ним рукой, демон отступил:

— Смотри.

Чолик приблизился, опустился на колени и заглянул в пруд, больше похожий на лужу. По воде пробежала рябь, потом поверхность вновь успокоилась. Пока Чолик видел лишь отражение голубого неба.